Simple Stories in Spanish: La Leyenda de la Yerba Mate

Season 3, episode 20

Mate is a popular drink in South America and is becoming ever more prevalent around the world. Known for its high caffeine content and, some claim, health properties, it is possible to find cans of Yerba Mate in health shops and even on grocery store shelves. The original mate, however, is drunk from a hollowed out gourd through a metal “bombilla” straw. The plant itself was a gift from the gods. Today’s legend explains the origin story of this popular plant.

This legend is told in the both the present and past tenses. Repeated words and phrases include “bebe” (drinks), “vaso” (cup), “tierra” (land, earth), “regalo” (present, gift), “luna” (moon), “dioses” (gods), and “cielo” (sky).

La Leyenda de la Yerba Mate

Los guaraníes son una tribu en América del Sur. Los guaraníes viven principalmente en Paraguay y también en Argentina y Brasil. Ellos beben una infusión especial. La infusión se llama mate. Usan vasos y bombillas especiales. Ponen la planta yerba mate en el vaso y después ponen agua caliente, muy caliente, en el vaso. Beben la infusión por la bombilla especial y después pasan el vaso a otra persona.

La tradición de beber mate es más que simplemente una tradición. La yerba mate tiene mucha cafeína y da energía a la gente guaraní. Beber mate hace relaciones entre personas. Es un acto comunal. En adición, la planta yerba mate fue un regalo de los dioses a la gente guaraní.

Según los guaraníes, hay varios dioses. Los dioses más importantes de esta leyenda son Yacy, la diosa de la luna, Kuaray, el dios del sol, y Araí, la diosa de la lluvia.

La leyenda del origen de la yerba mate dice que Yacy, la diosa de la luna, estaba obsesionada con el mundo humano. Ella pasaba todas las noches mirando los humanos desde su posición en el cielo. Ella estaba obsesionada con todo lo que existe en la tierra. Miraba las cascadas y su agua cristalina. Miraba el movimiento de las plantas en la brisa. Escuchaba los animales que caminan en la tierra. Escuchaba las palabras de los humanos y miraba sus formas.

Yacy observaba todo en la tierra durante de su tiempo nocturno. Pero ella quería ver más. Era difícil mirar los detalles de las plantas durante de la noche. Era difícil ver los animales y los humanos en la oscuridad de la noche. Yacy quería ver todo en la tierra en su esplendor del día. Entonces, Yacy habló con Kuaray, el dios del sol. 

—Kuaray, ¿cómo es la tierra?

—La tierra es increíble. Las plantas son muy verdes y el agua es azul y bonita. Los animales se mueven con gracia. Los insectos son ocupados y van de planta a planta sin pausar —Kuaray le respondió.

—¿Y los humanos? ¿Cómo son los humanos? —Yacy preguntó curiosamente.

—Unos humanos son buenos. Cuidan de la naturaleza y viven en paz. Otros humanos son terribles y causan guerras y violencia.

Yacy contemplaba las palabras de Kuaray. Él mencionó cosas que ella no podía ver durante la noche. Ella quería ver la tierra durante el día, pero la luna no estaba en el cielo durante el día. Ella dormía durante el día. 

Kuaray observó a Yacy. Era obvio que su amiga estaba obsesionada con la tierra. Era claro que ella quería visitar la tierra y ver todos sus detalles en la luz del día. Entonces, Kuaray hizo un plan.

—Yacy, ¿quieres visitar la tierra? ¿Quieres ver la tierra como un humano?

Yacy estaba sorprendida. Pensaba que visitar la tierra como un humano era una idea increíble.

—¡Claro que sí! —Yacy respondió.

—Mañana puedes visitar la tierra. Puedes caminar en las plantas como un humano. Puedes tocar el agua como un humano. Puedes experimentar los sonidos, texturas y colores como un humano. Pero, también vas a estar en peligro como un humano. Vas a ser mortal cuando estás en la tierra. Por eso, no puedes ir a solas. Necesitas ir con un amigo —Kuaray explicó.

Yacy aceptó el plan de Kuaray y habló con su amiga Araí. Araí era la diosa de la lluvia. Ella observaba la tierra en la noche y el día. Araí sabía mucho de la tierra y Yacy pensaba que era la compañera perfecta.

Entonces, en la mañana el sol Kuaray cambió las formas de Yacy y Araí. Ahora eran dos muchachas. Tenían pelo largo y negro y ojos grandes y azules.

Yacy estaba muy emocionada. Ella tocaba las plantas. Ella puso su pie en el agua de una laguna. Ella corría en la jungla. Araí también estaba emocionada experimentar la tierra como humano.

Desafortunadamente, las muchachas estaban tan absortas en ver la tierra que no vieron un jaguar que también estaba en la jungla. El jaguar tenía hambre. Miraba las muchachas y las quería comer. El animal se movía en silencio. Cuando miró su oportunidad, atacó a Yacy.

Afortunadamente, Yacy se escapó. Ella gritó y corrió del jaguar. Yacy y Araí corrieron por la jungla, pero el jaguar tenía hambre. El jaguar quería comer a las muchachas. Entonces el jaguar corrió por la jungla también.

Un hombre guaraní escuchó los gritos de las muchachas. Él corrió en su dirección con su arco y flechas. Cuando miró el jaguar, extendió su arco y una flecha fue directamente al corazón del jaguar. Después corrió a las muchachas.

—¿Están ustedes bien? —el hombre les preguntó.

—Sí…pienso que sí —Yacy respondió.

—Es obvio que ustedes necesitan un momento. Ven a mi casa. Mi mujer puede preparar té y comida para ustedes.

Las dos diosas caminaron con el hombre guaraní a su casa. En la casa, la mujer preparó té y comida para las muchachas. Los niños de la casa miraron y estaban fascinados por las dos muchachas guapas. 

Yacy y Araí pasaron el resto del día con la familia guaraní. Observaron su casa y sus tradiciones. Observaron su manera generosa con otros humanos. Observaron que cuidaban bien a la naturaleza.

Al fin del día, Yacy fue a su posición en el cielo como la luna. Ella observaba la tierra y pensaba en su día emocionante. Yacy estaba muy impresionada por la generosidad de la familia. Ella decidió que necesitaban un regalo. Quería darles un regalo que les ayudaría que también representaría su generosidad.

Otra vez, Yacy habló con Kuaray. Ella recibió permiso por regresar a la tierra con su regalo. Araí fue con Yacy.

Afuera de la casa de la familia guaraní, Yacy puso unas semillas en la tierra. Después, Araí, diosa de la lluvia, puso agua en las semillas. Las semillas crecieron rápidamente y formaron una planta. La planta era verde con pequeñas flores blancas.

Cuando la familia vio la planta, estaba impresionada. Yacy explicó que la planta se llamaba yerba mate y que ellos podían hacer una infusión de la planta para tener más energía.

Yacy explicó la preparación de la infusión. También explicó que era una bebida comunal que representaba la generosidad de la gente guaraní. Después, Yacy y Araí regresaron al cielo.

El hombre guaraní cortó parte de la planta. Tostó la planta y puso la planta en un vaso especial – como en las instrucciones de Yacy. Puso agua muy caliente en el vaso. Puso una bombilla en el vaso y bebió un poco.  Después, pasó el vaso a su esposa. Ella bebió y pasó el vaso a sus hijos. Luego, pasaron el vaso a todo el pueblo guaraní.

Ahora, la tradición de beber mate es parte de la cultura de Paraguay, Argentina, Uruguay, Brasil, Bolivia y Chile. Hay variedades de la infusión, pero la planta original es la yerba mate, el regalo de la luna a la gente guaraní.

El fin

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco! Even the smallest amount of support is greatly appreciated and will help me keep my podcast and blog ad-free.

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Leyenda de la Siguanaba

Season 3, episode 19

There are many legends of monstrous women that roam the streets looking for victims. We have already heard the stories of la Llorona, la Patasola and la Tunda. Today’s legend of la Siguanaba has many similarities. Like the three other women, she did not begin as a monster, but became one because of her own bad choices. Now, she is doomed to cause havoc and scare away the men that once adored her. I hope you enjoy la leyenda de la Siguanaba. 

The first half of this legend is told in the past tense and the second half is in the present tenses. Repeated words and phrases include “hermoso/hermosa” (beautiful), “cara” (face), “piel” (skin), “cabeza” (head), “caballo” (horse), “estaba enamorado/a” (was in love), “se enamoró” (fell in love) and “cambió” (changed). No matter where you are in your language journey, stories will help you on your way.

La Leyenda de la Siguanaba

Había una mujer bonita en El Salvador. Se llamaba Sihuehuet, que en la lengua nativa significa “mujer hermosa”. Y ella era hermosa. Tenía pelo largo y negro. Tenía piel suave el color de caramelo. Tenía ojos grandes y hermosos. Sihuehuet estaba muy consciente de su apariencia hermosa. Le gustaba ser hermosa. Le gustaba cómo los hombres la miraron.

Un día el príncipe Yeisun visitó el pueblo de Sihuehuet. Yeisun se enamoró de inmediato con la hermosa Sihuehuet. El padre de Yeisun era Tlaloc, el dios de la lluvia, pues Yeisun era un príncipe muy importante. Sihuehuet quería ser una princesa y aceptó la propuesta de matrimonio con Yeisun.

Sihueheut y Yeisun se casaron. Vivían en un palacio bonito. Después de poco tiempo tuvieron un hijo. Su hijo se llamaba Cipitio. Yeisun era un esposo y padre excelente. Adoraba a su mujer y a su hijo. Yeisun era fuerte y guapo. Sihuehuet era muy hermosa y Cipitio era un niño bueno y bonito. En apariencia, Yeisun, Sihuehuet y Cipitio eran la familia perfecta. 

Yeisun era un príncipe y un hombre importante en la región. Como el príncipe, Yeisun tenía responsabilidades en toda la nación. Tenía que participar en batallas. Tenía que visitar otras regiones. Como la mujer de Yeisun, Sihuehuet también era una figura importante. Yeisun hacía todas sus decisiones con Sihuehuet. Escuchaba a sus recomendaciones. 

Yeisun estaba muy enamorado de su mujer. Pero había un problema: Sihuehuet no estaba enamorada de su esposo.

Sihuehuet no iba con Yeisun a las batallas o a visitar las otras regiones. Ella no quería estar con Yeisun porque no estaba enamorada de él. Sin embargo, Sihuehuet no quería estar sola. Le gustaba la compañía de los hombres.

Cuando Yeisun no estaba en casa porque participaba en una batalla o visitaba otra región, Sihuehuet iba a las casas de otros hombres. Sihuehuet pasaba las noches con varios hombres cuando su esposo no estaba.

En adición a ser una esposa terrible, Sihuehuet era una madre mala. Ella tenía un hijo con Yeisun, pero ella no pasaba tiempo con su hijo. Ella era mala a Cipitio. No abrazaba a su hijo. No besaba a su hijo. Ella no tenía tiempo para su hijo. Solo tenía tiempo para los hombres del pueblo. Ella abrazaba y besaba a los hombres del pueblo.

Tlaloc oyó rumores de las acciones de Sihuehuet. Oyó que Sihuehuet se iba de la casa en la noche para estar con otros hombres. Oyó que Cipitio estaba a solas en casa. 

Tlaloc estaba preocupado. No quería creer rumores, quería ver la verdad. Entonces una noche, cuando Yeisun estaba en la batalla, Tlaloc visitó el palacio de su hijo. 

Como los rumores mencionaron, no había nadie en la casa excepto el pequeño Cipitio. El niño estaba sólo en la casa. Su padre estaba en la batalla y su madre estaba en la casa de otro hombre.

Tlaloc estaba furioso. Él buscó a Sihuehuet en todas las casas. Por fin encontró a la mujer en la casa de un guardia del palacio. Tlaloc mató al hombre y estaba al punto de matar a Sihuehuet cuando tenía otra idea.

Sihuehuet estaba obsesionada con su apariencia hermosa, pues Tlaloc decidió atacar su apariencia. Tlaloc causó un cambio a la apariencia hermosa de Sihuehuet. Tlaloc convirtió a Sihuehuet en monstruo. Tenía una cara horrible, como la cara de un muerto.

Tlaloc también cambió el nombre de Sihuehuet. Sihuehuet significa “mujer hermosa” y ella ya no era hermosa. Entones Tlaloc cambió su nombre a Siguanaba. Siguanaba significa “mujer fea”. El nuevo nombre representó la nueva apariencia horrible de la mujer.

Ahora Siguanaba camina por El Salvador. Ella busca a amantes nuevos. Busca la compañía de un hombre. De una distancia, ella parece muy bonita. Ella típicamente aparece con poca ropa o completamente desnuda. Hombres que ven a Siguanaba miran su pelo largo y bonito. Miran su piel suave. Los hombres se enamoran de inmediato.

Los hombres van a la Siguanaba porque quieren estar con ella. Ella causa una atracción fuerte. Cuando los hombres están cerca de la Siguanaba, ven su cara horrible. Sus ojos son rojos, su piel es verde y sus dientes son el color café. Los hombres ven que ella no es la mujer bonita que imaginan. Ella es un monstruo feo. Pero es muy tarde para los hombres. No pueden escaparse de la Siguanaba y ella mata a sus víctimas. 

La leyenda de la Siguanaba no es única a El Salvador. Hay versiones en toda América Central y en México. La Siguanaba camina por las calles o siempre está cerca del agua, como la legendaria Llorona. Ella busca a hombres enamorados. Usa su apariencia hermosa para capturar a los hombres. No es posible ver su cara porque de su pelo largo.

Según las leyendas, un hombre camina a la Siguanaba y menciona que ella es muy hermosa y que él está enamorado. La Siguanaba y el hombre caminan a un río o barranco. Entonces ella por fin mira al hombre en los ojos y el hombre puede ver su cara.  

A diferencia de la leyenda de El Salvador, en México y Guatemala, la Siguanaba tiene la cabeza de un caballo muerto. Tiene ojos rojos y piel en estado de descomposición. El hombre cuando mira la cara terrible de la Siguanaba está muy asustado y ella dice: «Sí, soy hermosa, ¿no?»

Se dice que la apariencia de la Siguanaba es tan terrible que los hombres que miran su cara se mueren. La Siguanaba come sus espíritus y después busca a más víctimas.

En Honduras, la Siguanaba se llama “la Sucia” o la Cigua. Ella camina en ropa sucia y toma sus víctimas al río para un baño. En el río, los víctimas miran la cara terrible de la Cigua y se mueren en el agua.

En Nicaragua y Costa Rica, la mujer hermosa con la cara de caballo se llama la Segua. En la versión de Costa Rica, la Segua, como Sihuehuet, era una mujer hermosa a quien le gustaba mucho la compañía de hombres. La Segua tiene una apariencia hermosa con una boca roja y pelo largo y negro. Ella seduce a los hombres con su apariencia hermosa. Un hombre que mira a la Segua se enamora inmediatamente. Pero cundo cuando el hombre y la Segua tienen relaciones íntimas, ella cambia a un caballo muerto en estado de descomposición.

En Nicaragua, la Segua solo quiere ir a casa. Aparece en las calles. Personas ofrecen espacio en sus coches, que ella acepta. En camino al pueblo, su cara cambia de una mujer hermosa a un caballo muerto con ojos rojos.

De todos modos, la Siguanaba es otro ejemplo cómo la sociedad usa historias de mujeres malas para controlar las acciones del pueblo. Los niños deben obedecer a sus padres para no ser víctimas de la Siguanaba. Los hombres no deben caminar a solas en la noche, especialmente cuando toman alcohol, o pueden ser víctimas de la Siguanaba. Y las mujeres, deben ser buenas a sus hijos y esposos o ellas pueden convertirse en Siguanabas.

El fin

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco! Even the smallest amount of support is greatly appreciated and will help me keep my podcast and blog ad-free.

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Leyenda de Huatyacuri

Season 3, episode 18

Today’s legend comes from Perú. Huatyacuri lived a lonely life in the Andes mountains. While his father, Pariacaca, the god of wind and storms, loved him, he could not physically hug him, as he only existed in the wind, rain and snow. Huatyacuri longed for ams to hold him. Then he met the beautiful Chaupiñaca and called upon his father to help him overcome the trials presented by her brother Kamachiq to be able to marry her. I hope you enjoy this simplified version of la leyenda de Huatyacuri.

This legend is told in the present tense. Repeated words and phrases include “viento” (wind), “hermoso/hermosa” (beautiful), “flauta” (flute), “promesa” (promise), “casarse” (marry), “ropa” (clothing), and “abraza” (hug). No matter where you are in your language journey, stories will help you on your way. Happy listening!

La Leyenda de Huatyacuri

En las montañas de Perú, hay mucha nieve y hace mucho frío. Un gran dios controla el viento y las tormentas de las montañas. Se llama Pariacaca. Tribus como los incas y los yauyos honran al dios Pariacaca. Sin embargo, Pariacaca está solo. No tiene una esposa, pero quiere hijos. Como el gran dios de tormentas, Pariacaca hace una tormenta de nieve. De la nieve, él forma un bebé humano.

El bebé de Pariacaca vive en las montañas. Pariacaca quiere dar amor a su hijo, pero no tiene una forma física. Entonces el dios abraza a su hijo con el viento frío. Besa a su hijo con la lluvia y la nieve.

El hijo de Pariacaca vive en las montañas. Se llama Huatyacuri. Huatyacuri significa “hombre que come papas”. Come papas porque hay muchas papas en las montañas de Perú. 

Un día, Huatyacuri se siente muy solo. Está en las montañas hermosas y tiene comida suficiente, pero la única compañía que tiene es el viento frío de su padre.

—Padre, Pariacaca, gran espíritu de las montañas y tormentas —Huatyacuri exclama— estoy en este espacio tan hermoso, pero estoy triste porque estoy solo. Ayúdame, por favor. Quiero casarme. Ayúdame a encontrar a una mujer para ser mi esposa.

Huatyacuri abre sus brazos al viento frío de su padre. De repente, hay una gran tormenta. El viento y la nieve pegan a Huatyacuri y él se cae de la montaña. Se cae al valle abajo. Huatyacuri está confundido. ¿Por qué no le ayuda su padre?

Dos zorros hablan en el valle y Huatyacuri escucha. 

—El líder Kamachiq está enfermo —un zorro dice.

—No es una sorpresa. Kamachiq es muy egoísta. Él roba la comida y las llamas de la tribu —el otro zorro comenta.

—En el pueblo, dicen que la persona que cura a Kamachiq puede casarse con su hermana, la hermosa Chaupiñaca —el primero zorro dice

—¡Chaupiñaca es tan hermosa! Su pelo es largo y negro como las plumas de un cóndor —el otro zorro exclama.

Huatyacuri escucha con mucha atención. Él quiere una esposa y sabe que Chaupiñaca es muy hermosa y también es inteligente. Ahora Huatyacuri comprende porque se cayó de la montaña. Le dice gracias a su padre y va directamente al pueblo y la casa del líder Kamachiq.

Huatyacuri se introduce en la casa de Kamachiq. Las personas en la casa miran a Huatyacuri y piensan que su apariencia y su nombre son muy cómicos.

—¡Hombre que come papas! ¡Ja, ja! —se ríen—. ¿Cómo vas a curar al gran Kamachiq?

Pero la hermana de Kamachiq no se ríe. Chaupiñaca guía a Huatyacuri al salón de su hermano. Cuando Huatyacuri entra al salón, mira el líder Kamachiq en la cama. Después, observa el salón. Huatyacuri tiene ojos excelentes y mira cosas que otras personas no miran.

Arriba de la cama de Kamachiq, Huatyacuri mira dos serpientes. Las serpientes son la creación de los malos actos de Kamachiq.

—Kamachiq, hay dos serpientes que roban su espíritu como usted roba la comida y llamas de la tribu —Huatyacuri le dice al líder—. Yo puedo curar a usted, pero quiero casarme con su hermana.

—¡Bien! —Kamachiq grita—. Cásate con mi hermana, pero cúrame primero.

Huatacuri toma las serpientes. Tira las serpientes de la casa y el gran viento toma las serpientes a las montañas. Kamachiq está bien en un instante. Pero no le gusta el pobre Huatyacuri y no quiere el matrimonio con su hermana Chaupiñaca. Entonces, Kamachiq hace excusas para cancelar su promesa de matrimonio.

—No puedes casarte con mi hermana porque no puedes hacer música hermosa. A mi hermana le gusta la música —Kamachiq le dice a Huatyacuri.

—Yo puedo tocar música hermosa —Huatyacuri responde y toma una flauta y toca. Mientras toca la flauta, Huatyacuri piensa en su casa en las montañas. Piensa en la nieve y en el viento. La música de Huatyacuri es hermosa. Chaupiñaca está impresionada. Ella toma un tambor y toca el tambor al lado de Huatyacuri y su flauta. Todas las personas en el pueblo escuchan a la música hermosa de Huatyacuri y Chaupiñaca y bailan. Todos los animales en el pueblo bailan. Las rocas y las montañas bailan.

Cuando Kamachiq mira que todos bailan, incluso las animales y las rocas, tiene miedo. Pero todavía no le gusta el pobre Huatyacuri y piensa en más excusas para cancelar su promesa de matrimonio.

—Bien, puedes tocar la música. Pero no tienes la apariencia de una persona importante. Tu ropa es terrible. Mi hermana necesita estar con una persona importante en ropa hermosa —Kamachiq anuncia.

—Yo soy una persona importante —Huatyacuri dice. Camina un poco y habla con el viento. De repente, una tormenta de nieve forma. La tormenta solo dura unos minutos. Después de la tormenta, Huatyacuri tiene la apariencia de una persona importante. Tiene ropa exquisita. Tiene ropa blanca y brillante como la nieve. ¡La ropa de Huatyacuri es más hermosa que la ropa de Kamachiq! Chaupiñaca está impresionada.

Kamachiq mira la apariencia importante de Huatyacuri. Pero todavía no le gusta el pobre hombre y piensa en una excusa más para cancelar su promesa de matrimonio.

—Bien, tienes ropa hermosa. Pero no tienes una casa aquí en la ciudad. Mi hermana necesita una casa fuerte y hermosa —Kamachiq exclama.

—Yo puedo construir una casa para Chaupiñaca —Huatyacuri dice. Con su flauta, Huatyacuri llama a todos los animales en las montañas. Los animales vienen al pueblo con rocas y con las rocas construyen una casa hermosa. Los pájaros usan sus plumas para hacer un techo de muchos colores para la casa.

Todas las personas de la tribu están impresionadas por la casa increíble de Huatyacuri. Todas las personas excepto Kamachiq.

—¡Esta casa es un desastre! Va a caer en una tormenta —Kamachiq anuncia.

De repente un viento fuerte viene de las montañas. Con el viento hay lluvia y nieve. Las personas de la tribu entran a la casa nueva de Huatyacuri. La casa no se cae. Es hermosa y fuerte.

Kamachiq no puede pensar en más excusas para cancelar su promesa de matrimonio. Entonces Huatyacuri y Chaupiñaca se casan.

Después del matrimonio, Huatyacuri y Chaupiñaca van a las montañas para hablar con el gran espíritu Pariacaca.

—Padre, gran espíritu Pariacaca, ¡gracias por su ayuda! ¡Gracias por mi esposa! —Huatyacuri exclama.

Huatyacuri abraza y besa a su esposa Chaupiñaca. El viento frío de las montañas abraza los dos y la nieve besa sus caras.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco! Even the smallest amount of support is greatly appreciated and will help me keep my podcast and blog ad-free.

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Leyenda de la Tunda

Season 3, episode 17

Today’s legend comes from the African communities on the Pacific coast of Colombia and Ecuador. According to legend, the diablo, or devil, seduced a beautiful African princess who arrived on a slave ship. Not knowing he was the devil, she loved him and had many children. One of those children is La Tunda – a very smelly woman who can change her appearance and put people in a trance by feeding them food cooked in her “trasero”, or bum.

I think it is important to note that this legend was very likely altered to scare enslaved people into submission, which is not okay. But if we look closer, as an Afro-Ecuadorian writer recently pointed out, perhaps la Tunda was just trying to free people from enslavement. As a free woman roaming the jungle, she simply wanted to bring more people to her way of life. I hope you enjoy la leyenda de la Tunda.

This legend is told in the present tense. Repeated words and phrases include “jungla” (jungle), “esclavos” (slaves), “apesta” (stinks), “trasero” (bum), “víctima” (victim), “diablo” (devil), and “rezar” (pray). No matter where you are in your language journey, stories will help you on your way. Happy listening!

La Leyenda de la Tunda

Un barco de esclavos llega a la ciudad de Esmeraldas en la nación de Ecuador. En el barco, hay una princesa africana. La princesa es una mujer muy bonita. Los esclavos van a las plantaciones a trabajar. La princesa africana también va a una plantación a trabajar. Pero ella tiene planes. Ella no quiere trabajar en una plantación. ¡Ella es una princesa – no es una esclava!

Los españoles tienen control de Ecuador. Ellos no tratan bien a los esclavos africanos. Ellos no tratan bien a la gente indígena de Ecuador. Los españoles en esa época son horribles.

Entonces, la princesa forma una rebelión. Ella habla con los otros esclavos – africanos e indígenas – en la plantación y planea una rebelión contra los horribles españoles.

Los esclavos luchan ferozmente contra los españoles y los esclavos triunfan. Ellos van a otras plantaciones y liberan a otros esclavos. Pero no pueden liberar a todos los esclavos. Los españoles también luchan y los españoles tienen pistolas. Entonces, los esclavos liberados corren a la jungla con la princesa africana. 

Muchas personas están impresionadas por la princesa africana. Una de estas personas es el diablo. El diablo está impresionado por el espíritu de la princesa y también piensa que ella es muy atractiva. La princesa africana es excepcionalmente bonita. El diablo quiere estar con ella, pero él sabe que ninguna mujer quiere estar con el diablo.

Entonces, el diablo cambia su forma. El diablo se convierte en un líder de una tribu de Ecuador. En su nueva forma, el diablo seduce a la princesa africana. Ellos viven felices y tienen niños, pero sus niños tienen defectos.

Uno de los hijos del diablo y la princesa africana se llama la Tunda.   La Tunda vive sola en la jungla. Pero, no le gusta vivir sola. Ella quiere compañía. Ella quiere una familia. Ella quiere amor. Pero la Tunda tiene muchos problemas con encontrar el amor.

La Tunda no tiene la apariencia atractiva de su madre. Desafortunadamente, ella es fea y deforme. Tiene un pie como un bebé y el otro pie es un palo. En adición a su apariencia fea, la Tunda apesta. Ella huele terrible. Ninguna persona quiere estar cerca de la Tunda porque es fea y apesta.

Sin embargo, la Tunda quiere amor. Ella quiere estar con un hombre y tener hijos. Ella quiere recibir y dar amor a los niños. Está muy sola en la jungla y quiere compañía.

Entonces, la Tunda atrapa a la gente. Atrapa a la gente por cambiar su apariencia. Como su padre, el diablo, la Tunda puede cambiar su apariencia. Pero no puede cambiar su apariencia por mucho tiempo.

La Tunda observa sus víctimas. Típicamente los víctimas de la Tunda son niños desobedientes, hombres malos o jóvenes que caminan solos o en grupos pequeños en la jungla. La Tunda observa quién está cerca de sus víctimas. Entonces, la Tunda toma la forma de una persona importante a sus víctimas. En esa forma, toma su víctima a la jungla y lo atrapa. Cuando su víctima está atrapado, tiene una manera de poner a su víctima en un trance. Cuando sus víctimas están en un trance, no quieren escaparse. Quieren dedicar sus vidas a la Tunda.

Para poner a su víctima en un trance, la Tunda prepara comida para él. Pero ella no prepara comida con un método tradicional. La Tunda cocina la comida en su trasero. Cuando el víctima come la comida cocinada en el trasero de la Tunda, está en un trance. En el trance, el víctima piensa que la Tunda es una mujer bonita – tan bonita como su madre, la princesa africana. Entonces el víctima de la Tunda se hace muy dedicado a ella.

La Tunda seduce a muchos hombres con su comida especialmente preparada. Después de seducir a los hombres y estar con ellos, a veces ella está embarazada. Pero la Tunda no puede tener hijos. En vez de bebés, ella tiene rocas. La Tunda quiere tener bebés y está tan frustrada con los hombres que los mata y bebe su sangre. 

Para reemplazar sus bebés, la Tunda atrapa a niños. Ella va al río y observa a los niños con sus mamás. Típicamente selecciona a un niño rebelde o desobediente. Entonces ella cambia su forma. Toma la apariencia de la madre o la tía del niño. En su nueva apariencia toma al niño a su casa en la jungla.

Como hace con los hombres, la Tunda cocina comida para el niño en su trasero. Cuando el niño come la comida, está en un trance. En el trance, el niño se dedica a la Tunda. El niño quiere estar con la Tunda y da mucho amor a ella.

Pero cuando un niño se desaparece, el pueblo busca al responsable. El pueblo forma un grupo. Ellos saben que el niño probablemente esté con la Tunda. Ellos saben que el niño probablemente esté en un trance. Afortunadamente, hay soluciones.

La gente del pueblo van a la iglesia. En la iglesia rezan por encontrar al niño. También coleccionan agua bendita. Luego caminan en la jungla. Mientras caminan, tocan tambores y rezan. A la Tunda no le gusta el ruido de los tambores. Además, como la Tunda es hija del diablo, no puede estar en la presencia del agua bendita.

Para no tener problemas, la Tunda simplemente pone al niño en un espacio en la jungla. La gente encuentra al niño y con sus rezos y el agua bendita rompen el trance del niño. 

Sin embargo, a veces la Tunda toma un niño muy malo y la gente del pueblo no buscan al niño. Así la Tunda puede vivir con su hijo adoptivo y dar y recibir el amor que tanto quiere.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco! Even the smallest amount of support is greatly appreciated and will help me keep my podcast and blog ad-free.

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Leyenda de la Ciguapa

Season 3, episode 14

A woman roams the mountains of la República Dominicana. She is not like other women. She is a protector of nature. Many have tried to trap her, but she is difficult to find because her feet are backwards and lead you in the wrong direction. This woman is a “Ciguapa”. She hypnotizes men with her dark eyes and beauty and leads them to their death.

This legend is told in the present tense. Repeated words include “protege” (protects), “naturaleza” (nature), “bosque” (forest), and “tiene miedo” (fears/is scared).

La Ciguapa

Marina vive en las montañas. Ella es una mujer baja con piel morena y ojos cafés. Aunque sea baja, sus piernas son muy largas. Al fin de las piernas, los pies de Marina son raros. Sus pies son raros porque están vueltos al revés. Su pelo es muy largo y negro. El pelo de Marina es tan largo, que extiende hasta sus pies. Marina no lleva ropa, pero no importa. Su pelo sirve como su ropa. Además, Marina vive en las montañas y no ve otras personas. 

Marina vive sola en una cueva. Vive muy lejos de la civilización. Ella prefiere la soledad de las montañas, y la verdad es que ella tiene miedo de las personas. Marina es muy tímida. Cuando ve otras personas en las montañas, corre a su cueva o se esconde en los árboles.

Aunque Marina sea tímida, también es valiente. Ella tiene un trabajo. Marina es una ciguapa. Como todas las ciguapas, ella protege la naturaleza. Ella protege las plantas y los animales en la naturaleza.

Durante el día, Marina duerme en su cueva. Unas ciguapas viven en cuevas, otras viven en árboles. Marina prefiere la cueva. En la noche, ella sale a caminar. Mientras camina, ella observa las plantas y busca indicaciones de abuso en la naturaleza. Cuando mira un abuso – como un árbol cortado o un animal muerto – Marina busca el abusador. 

Marina protege la naturaleza. Es su trabajo como ciguapa. Parte de proteger la naturaleza es eliminar los abusadores de la naturaleza. Cuando una ciguapa encuentra a un abusador de la naturaleza, ella lo mata. Pero no es una muerte violenta y terrible. Pues, las ciguapas tienen habilidades especiales y mágicas.

Marina es una mujer pequeña, pero no necesita ser grande o fuerte para proteger la naturaleza. Marina solo necesita mirar los ojos del hombre abusador y él se queda hipnotizado. Entonces Marina y el hombre caminan a un precipicio o una cascada y el hombre hipnotizado se cae y se muere.

Unas personas dicen que las ciguapas son muy violentas. Dicen que ellas seducen a los hombres y después de estar con ellos, los matan y los comen.

Es tonto. Marina no come los humanos. A ella no le gusta comer carne. Marina come plantas en el bosque. Ella come frutas y vegetales que crecen naturalmente en el bosque. Marina protege el bosque y el bosque da comida a Marina.

Otras personas dicen que las ciguapas son muy malas. Dicen que ellas hipnotizan a todos los hombres solos que están en el bosque en la noche.

No es verdad. Marina tiene miedo de la mayoría de los hombres en las montañas. Cuando ella mira un hombre, corre a su cueva o se esconde en un árbol. Ella no quiere hipnotizar y matar a un hombre inocente, entonces ella no mira a los hombres inocentes, porque sí es verdad que las ciguapas hipnotizan a todos los hombres que ven en los ojos. Cuando Marina ve un hombre inocente, ella se esconde. No quiere hipnotizar a un hombre por accidente.

Sin embargo, no todos los hombres son inocentes. Muchos hombres son culpables. Muchos hombres matan animales sin razón o cortan árboles. Muchos hombres destruyen la naturaleza y solo usan una pequeña parte de los recursos. Marina no tiene problema con hipnotizar a los hombres malos. Ella no tiene problema con matar a los hombres malos. El trabajo de las ciguapas es proteger la naturaleza y Marina toma su trabajo en serio. Ella protege la naturaleza.

Una noche cuando Marina observa la naturaleza, ella mira la destrucción de varios árboles. Marina toca los árboles. Ella está muy triste cuando mira la destrucción y también está enojada. Cuando Marina toca los árboles, ella puede ver la historia de su destrucción. Ella ve un hombre alto. El hombre corta los árboles y después solo toma un poco de la madera y deja el resto en el suelo.

Marina mira el suelo. Ella mira huellas – las marcas de zapatos – en el suelo. Marina sigue las huellas. Sigue las huellas hasta un espacio abierto. En el espacio abierto hay un hombre al lado de un fuego. Marina mira su cara en la luz del fuego ¡Es el hombre que cortó los árboles! 

Marina está enojada, pero no puede gritar. Las ciguapas no hablan. Marina mueve en los árboles y el hombre escucha. El hombre levanta la cabeza, pero no ve a Marina. Marina necesita mirar directamente en los ojos del hombre para hipnotizarlo, entonces ella hace más ruido en los árboles.

El hombre mira en la dirección de Marina. Ella salta de los árboles y mira directamente en los ojos del hombre malo. El hombre malo está hipnotizado.

Primero, Marina pone agua en el fuego. Ella no quiere ver más destrucción de la naturaleza. Entonces Marina y el hombre caminan a una cascada muy alta. Marina para en frente de la cascada, pero el hombre malo sigue caminando y se cae en el agua de la cascada. El hombre malo está muerto. 

Un día después, más personas vienen a la montaña para buscar al hombre. Ellos miran las huellas – las marcas de zapatos – en el suelo, pero están muy confundidos. Están confundidos porque unas huellas van en una dirección y las otras huellas van en la dirección opuesta. 

Marina se ríe a la confusión de las personas. Los pies de Marina están vueltos al revés, entonces es muy confuso.

Una persona en el grupo menciona que posiblemente su amigo fue víctima de una ciguapa. Las otras personas se ríen, pero después miran al bosque nerviosamente. Otra persona habla de poner una trampa para atrapar a la ciguapa, pero todos deciden que es una idea loca, que su amigo está muerto y que es muy tarde. Las personas vuelven a sus casas.

Es prácticamente imposible atrapar una ciguapa. Necesitas tener un perro especial de blanco y negro. También es necesario atraparla en la noche de una luna llena. Pero no vale la pena atrapar una ciguapa porque una ciguapa atrapada se muere y desaparece.

Marina no tiene miedo de una trampa. Ella está feliz en el bosque en su montaña en la República Dominicana. Ella está feliz con su trabajo de proteger la naturaleza. Y ella está feliz cuando hipnotiza y asesina a los hombres abusadores.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Leyenda del Pombero

Season 3, episode 12

Today’s legend comes from the Guaraní culture in the countryside of Paraguay. The Guaraní tell of a short, hairy man who comes out at night to cause a variety of problems. He is “El Pombero”. While the Pombero is not necessarily considered “peligroso”, or dangerous, he is “travieso”, or mischievous. You can get on the Pombero’s good side by leaving him “regalos” or gifts. But you can also get on his bad side by saying his name at night or copying his whistle.

This legend is told in the present tense. Repeated words include “cree” (believes), “tiembla” (trembles), “silba” (whistles), and “tiene miedo” (fears/is scared). No matter where you are in your language journey, stories will help you on your way!

El Pombero

Beatriz vive en Paraguay. No vive en la ciudad. Beatriz vive muy lejos de la ciudad. Ella vive en el campo. Beatriz vive en el campo con su esposo. El esposo de Beatriz se llama Ramón.

Beatriz y Ramón tienen un rancho en el campo. Es un rancho pequeño. En el rancho, tienen vacas. No tienen muchas vacas porque no tienen un rancho grande.

A veces, hay problemas en el rancho. A veces hay problemas de dinero. A veces, hay problemas con las vacas. A veces, hay problemas con el Pombero.

El Pombero es un hombre mítico. Es pequeño con mucho pelo. Tiene pelo en las manos. Tiene pelo en los pies. Tiene pelo en todo su cuerpo. El Pombero también es muy bajo. No es alto. Unas personas dicen que el Pombero es muy feo. El Pombero vive en el campo. No vive en la ciudad. El Pombero sale en la noche. No le gusta el día. Cuando sale por la noche, silba. Le gusta silbar. Le gusta imitar los pájaros.

El Pombero es muy travieso. Él causa muchos problemas para los rancheros. El Pombero abre puertas de los corrales de animales y los animales escapan. El Pombero abre ventanas en la casa, entonces hace mucho frío en la casa. El Pombero imita animales como el lobo y causa terror. El Pombero toca a personas y causa escalofríos.   

Ramón no cree que el Pombero exista. Ramón cree que el Pombero es una criatura de fantasía. Pero Beatriz sí cree que el Pombero existe. Ella cree que el Pombero es muy travieso y que causa problemas. Beatriz cree que el Pombero causa problemas para su familia en su rancho.

Beatriz habla con otras personas en el pueblo. Las personas en el pueblo dicen que el Pombero necesita regalos. Las personas dicen que Beatriz necesita poner regalos afuera para el Pombero. Cuando el Pombero recibe regalos, no causa problemas. El Pombero prefiere recibir cigarillos, miel o alcohol. Unas personas dicen que cuando el Pombero recibe regalos por treinta (30) días, hace cosas buenas para el rancho, en vez de causar problemas.

Beatriz cree que el Pombero es real. Ella quiere menos problemas en el rancho. Entonces, Beatriz compra miel para regalar al Pombero. Ella cree que dar el regalo de miel al Pombero puede ayudar con los problemas en el rancho.

En la casa, Beatriz pone la miel afuera de la casa para el Pombero. Ramón mira la miel. Él está enojado y habla con Beatriz.

—¿Por qué hay miel aquí? ¡No tenemos dinero para comprar miel!

—No toques la miel. Es para el Pombero —Beatriz responde con una voz baja.

—¿El Pombero? ¡El Pombero! —Ramón grita—. ¡El Pombero no existe! El Pombero no es real.

Beatriz tiene miedo. Ella tiene miedo porque al Pombero, no le gusta cuando personas gritan su nombre. Beatriz tiene miedo de las acciones posibles del Pombero.

Ramón toma la miel y entra a la casa. Beatriz mira las montañas y el bosque. Beatriz escucha un silbato. Ella cree que es el silbato del Pombero. De repente, Beatriz tiene un escalofrío. Ella cierra la puerta y entra a la casa también.

Beatriz y Ramón se sientan y comen la cena. Es una cena pequeña de sopa, pero la sopa está rica y ellos comen todo. Después de comer, Beatriz cierra todas las ventanas y todas las puertas en la casa. Ella prepara un fuego, porque hace un poco de frío. Entonces, Beatriz y Ramón se van a la cama.

Ramón se duerme inmediatamente. Pero Beatriz no puede dormir. Ella tiene miedo. Ella cree que escucha el silbato del Pombero y tiene miedo.

De repente, una ventana en la casa se abre. Beatriz salta de la cama. Ella escucha el silbato del Pombero y tiene miedo. Beatriz grita. Ramón se despierta.

—¿Qué es tu problema, mujer? —Ramón le pregunta a Beatriz.

—¡Es él! —responde Beatriz. Ella tiene miedo decir el nombre del Pombero.

—No es el Pombero. Simplemente es el viento —Ramón dice. Él camina a la ventana y la cierra.

Ramón y Beatriz regresan a la cama. Ramón se duerme, pero Beatriz no puede dormir. Ella todavía tiene mucho miedo.

De repente, hay un sonido fuerte afuera. Beatriz corre a la ventana. Desde la ventana, Beatriz mira el corral de vacas. Pero hay un problema. ¡Las vacas no están en el corral! ¡Las vacas se escapan! Beatriz grita. Ramón se despierta.

—¿Qué es el problema ahora? —Ramón le pregunta a Beatriz.

—¡Las vacas se escapan! —responde Beatriz—. Se escapan porque ÉL rompió la puerta.

Ramón no cree que el Pombero es el problema – cree que la puerta del corral es el problema. Es una puerta vieja. Entonces Ramón se pone las botas y va afuera. Cuando está afuera, escucha el aullido de un lobo. Ahora Ramón tiene un poco de miedo. Los lobos son terribles para los ranchos. Ramón no tiene muchas vacas y no quiere que un lobo coma sus vacas.

Ramón corre a las vacas. Trabaja mucho para poner las vacas otras vez en el corral. Mientras Ramón trabaja con las vacas, escucha el aullido del lobo. Ramón tiene miedo de los lobos, entonces Ramón trabaja muy rápidamente.

Por fin, todas las vacas están en el corral. Ramón cierra la puerta y chequea todo. De repente, Ramón escucha el aullido del lobo y tiene mucho miedo. Ramón corre a la casa porque no quiere tener problemas con el lobo.

Ramón simplemente quiere entrar a la casa y dormir. Pero cuando Ramón llega a la casa, no puede entrar. No puede entrar porque hay una figura enfrente de la casa. La figura es pequeña y tiene mucho pelo.

—¡Beatriz, ayúdame! —Ramón grita—. ¡Hay un lobo!

Beatriz abre la puerta para ayudar a Ramón, pero Beatriz no ve un lobo – ¡ella ve el Pombero!

Beatriz tiene mucho miedo. El Pombero se ríe. Entonces camina a Ramón. El Pombero toca a Ramón y Ramón empieza a temblar. Tiembla mucho. También tiene mucho frío.

El Pombero silba y desaparece en el bosque. Beatriz corre a Ramón y ellos entran a la casa. Beatriz prepara té muy caliente para Ramón. Ella hace un fuego grande. Ella pone mantas y suéteres en Ramón, pero él todavía tiembla con el frío.

La próxima noche, Beatriz pone miel afuera para el Pombero. Ramón no dice nada. En la mañana, la miel no está y Ramón no tiembla más. Beatriz pone miel para el Pombero por treinta (30) días. Después de los treinta días, Ramón está perfectamente bien. Las vacas están perfectamente bien. Todo el rancho está perfectamente bien.

Beatriz continúa a dar regalos al Pombero. A veces es miel, a veces cigarillos y, en ocaciones especiales, un poco de licor. Ahora el rancho no tiene problemas. El rancho es muy próspero. Beatriz cree que con los regalos ellos reciben la ayuda del Pombero y no sus actos traviesos. Y Ramón, pues, Ramón cree en el Pombero también.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Patasola

Season 3, episode 10

Today’s legend comes from Colombia. La Patasola is a deformed ghost creature. As her name indicates, she only (sola) has one leg (pata or pierna). What caused her demise? Why does she hop around on her leg tormenting others? The answers to those questions and more appear in this retelling of “La leyenda de la Patasola”.

The legend is mostly told in the past tense. Repeated words include “infiel” (unfaithful), “enamorado” (in love), “celoso” (jealous), “patrón” (boss), “lavar la ropa” (wash clothing), and “mujer” (woman/wife).

La Patasola

Hace muchos años en Colombia había una mujer. Se llamaba Salomé. Salomé era muy bonita y buena. Todos los hombres del pueblo estaban enamorados de ella, pero ella solo tenía ojos para un hombre en particular. El hombre se llamaba Alejandro.

Salomé y Alejandro se casaron. Poco después, Alejandro aceptó un trabajo en otro pueblo. Ellos movieron al pueblo. Encontraron una casa perfecta en el campo. Alejandro iba al trabajo en el pueblo y Salomé trabajaba en la casa. Ella preparaba la comida, limpiaba la casa y lavaba la ropa en el río con otras mujeres del pueblo.

Salomé y Alejandro estaban muy felices. Poco después empezaron una familia. Salomé tenía dos hijos. Ella quería mucho a su esposo y a sus hijos. Todo era perfecto.

Alejandro trabajaba en el pueblo. El patrón, o jefe, de Alejandro no tenía una vida perfecta. El patrón de Alejandro no estaba feliz porque estaba solo. No tenía una familia como Alejandro.

El patrón decidió buscar a una mujer perfecta. Caminó al río. Todas las mujeres del pueblo y del campo lavaban la ropa en el río. Fue posible ver a todas las mujeres en el río. El patrón miró a las mujeres. Había todos tipos de mujeres: viejas y jóvenes, altas y bajas, delgadas y gordas, feas y bonitas. Pero el patrón solo vio una mujer perfecta. Y la mujer perfecta era Salomé. El patrón sabía que Salomé era la mujer de Alejandro, pero no le importaba. Salomé era la mujer perfecta y él tenía que estar con ella.

El patrón habló con Salomé. Al principio, ella ignoró los avances del patrón. Ella estaba felizmente casada con Alejandro. Ella tenía dos hijos con Alejandro. Ella estaba enamorada de Alejandro. Pero el patrón insistía. Cuando Salomé iba al río para lavar la ropa, el patrón aparecía con regalos para ella. Cuando Salomé iba al pueblo para comprar comida, el patrón aparecía para hablar con ella.

El patrón estaba enamorado de Salomé y fue un hombre perfecto. Al principio, Salomé estaba molesta con el patrón. Estaba irritada con sus avances. Ella no quería su atención. Ella tenía una familia perfecta. Pero, después de tiempo, Salomé aceptó los regalos del patrón. Pues, Alejandro nunca le daba regalos. Después de tiempo, Salomé habló con el patrón. Pues, Alejandro no hablaba con ella como antes. Después de tiempo, Salomé se enamoró del patrón.

Un día, cuando Alejandro estaba en el trabajo, el patrón fue a su casa. El patrón sabía que Alejandro estaba trabajando, los hijos estaban en la escuela y Salomé estaba sola en la casa. El patrón fue a la casa con flores y palabras dulces.

Cuando el patrón apareció en la casa, Salomé estaba sorprendida, pero también muy feliz. El patrón declaró su amor para Salomé y Salomé respondió que ella también estaba enamorada de él. Ellos se besaron e hicieron planes para reunirse en secreto.

Después de ese día, Salomé no era igual. Ella cambió. Ella no estaba feliz ver a Alejandro al fin del día. Ella no preparaba la comida tan bien como antes. Ella no cuidaba a los niños como antes. Ella solo pensaba en sus reuniones románticas – y secretas – con el patrón.

Alejandro vio los cambios en Salomé. Él sospechaba que ella le fue infiel. Sospechaba que ella tenía un amante. Sospechaba que ella estaba con otro hombre. Alejandro estaba celoso. ¡Salomé era su mujer! Ella no debía estar con otros hombres. Alejandro estaba muy celoso y formuló un plan para atrapar a Salomé.

Un día, Alejandro dijo que tenía que trabajar en la noche. Dijo que iba a estar en el pueblo hasta muy tarde – posiblemente por toda la noche. Después de la cena, Alejandro tomó sus cosas y fue al pueblo. Pero en realidad, no fue al pueblo – se escondió en el bosque. Se escondió en el bosque para atrapar a Salomé.

Salomé no sospechaba nada. Cuando Alejandro fue al pueblo, ella pensó que fue el momento perfecto para visitar al patrón. Ella preparó cosas en la casa y preparó a sus hijos para la cama. Cuando sus hijos estaban dormidos, Salomé se fue de la casa.

Alejandro vio a Salomé cuando ella se fue de la casa. Estaba sorprendido y muy celoso. Alejandro regresó a la casa y a su cama para esperar a Salomé, pero ella no regresó a la casa.

Por fin, Salomé regresó a la casa en la mañana. Alejandro estaba furioso, pero Salomé tenía la excusa de “lavar ropa toda la noche”. Obviamente, Alejandro no creía a Salomé, pero no hizo nada. Decidió hacer otro plan para atrapar a su esposa con su amante en el acto.

Otra vez, Alejandro dijo que tenía que trabajar tarde. Otra vez, se escondió en el bosque. Pero esta vez, no regresó a la casa. Tomó un machete y siguió a Salomé. Siguió a Salomé al pueblo. En el pueblo, Salomé entró a una casa. Alejandro fue a la casa y estaba muy sorprendido que fue la casa de su patrón.

En la casa, Salomé abrazaba al patrón. El patrón besaba a Salomé. Alejandro estaba completamente celoso y furioso. Entró a la casa y le cortó la cabeza del patrón con su machete. El patrón se murió inmediatamente en los brazos de Salomé.

Salomé gritó. Ella vio a Alejandro con el machete y trató de escaparse. Pero Alejandro fue más rápido que ella. Alejandro tomó su machete y atacó a Salomé. Con el machete, Alejandro le cortó la pierna de Salomé. Ella perdió mucha sangre y se murió.

Salomé se murió, pero no completamente. Su espíritu escapó de su cuerpo y fue al bosque. Ahora, ella vive en el bosque. Está triste, sola y enojada. Ella necesita sangre para existir, entonces ella ataca a personas que caminan a solas en el bosque. Prefiere tomar la sangre de esposas infieles, como ella, pero también toma la sangre de hombres malos y los niños.

No puede caminar, porque solo tiene una pierna, entonces ella salta en su pata sola. A veces es difícil atrapar a personas en esta manera, entonces ella también atrapa a personas por actuar como una persona perdida o lastimada. Ella grita por ayuda y cuando personas vienen para ayudar, ella ataca.

La Patasola parece bonita, pero en realidad es una mujer fea con dientes afilados para comer los humanos. Unos dicen que tiene serpientes en su pelo. De todos modos, no quieres estar solo en el bosque en la noche porque la Patasola puede atacar.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Leyenda del Ratoncito Pérez

Season 3, episode 9

Alfonso XIII became king at birth. When he was about to lose his first tooth, the author Luis Coloma wrote him a story about a mouse (ratón) named Pérez. That mouse visits children all over the Spanish-speaking world when a child loses a tooth.

The legend is mostly told in the past tense, with some present tense in the dialogue. Repeated words include “almohada” (pillow), “diente” (tooth), “rey” (king), “cayó” (fell), and “debajo” (under).

El Ratoncito Pérez

En la boca hay muchos dientes. Los dientes de un niño no son permanentes. Primero, el niño tiene dientes infantiles. Con el tiempo, los dientes infantiles se caen de la boca y el niño recibe sus dientes permanentes. Cuando un niño pierde un diente, hay una tradición.

Típicamente el niño camina a su cama y pone su diente debajo de su almohada. Entonces, cuando el niño duerme en la noche, recibe una visita. Donde se habla inglés, el niño recibe una visita del “hada de dientes” – una mujer pequeña que toma el diente y pone dinero debajo de la almohada. 

En los países hispanohablantes, el costumbre es un poco diferente. No hay un hada de dientes – hay un ratón que se llama “el Ratoncito Pérez”. ¿Quieres saber su origen?

En el año mil ochocientos noventa y cuatro (1894) había un rey. Era el rey de España. Se llamaba Alfonso XIII (trece – 13). El rey era muy joven. De hecho, ¡el rey era un niño! El rey Alfonso era un rey por toda su vida. ¡Alfonso era un rey cuando era bebé! El padre de Alfonso, que también se llamaba Alfonso, se murió. Al momento, la reina María Cristina estaba embarazada. Entonces, cuando Alfonso XIII nació, ya era un rey.

María Cristina quería mucho a su hijo, el rey Alfonso. Ella tenía mucho amor por su hijo. También tenía un nombre especial para su hijo. María Cristina llamaba a su hijo «Bubi».

Cuando el rey Alfonso, o Bubi, tenía ocho años, tenía una sensación rara en la boca. Su tutor llamó a los doctores. Cinco (5) doctores visitaron al joven rey. Los cinco doctores determinaron que Bubi estaba al punto de perder su primer diente. 

El rey estaba triste y asustado. Su madre, María Cristina, quería calmar a su hijo. Entonces ella habló con un autor. El autor se llamaba Luis Coloma. Coloma tenía una idea para ayudar al rey. Él adaptó un cuento de hadas para el rey.

En el cuento, había un ratón que se llamaba Pérez. El ratón Pérez vivía en Madrid. Vivía con su familia en una caja de galletas dentro de un edificio grande.

La familia del ratón Pérez pasaba todo su tiempo en el edificio. Ellos estaban muy contentos vivir en una caja de galletas en un edificio grande. Pero el ratón Pérez no estaba contento. No quería pasar todo su tiempo en el edificio grande y la caja de galletas. 

Al ratón Pérez le gustaba la aventura. Le gustaba explorar. Él era muy atrevido. En la noche, el ratón Pérez salía de la caja de galletas y exploraba la ciudad de Madrid. El ratón Pérez exploraba la ciudad de Madrid por medio de las pipas de la ciudad. Las pipas conectaban todos los edificios. Las pipas conectaban todas las casas. Las pipas también conectaban con el castillo.

Un día, el ratón Pérez tuvo una aventura increíble. En su aventura, el ratón entró al castillo. El castillo era grande y había muchas personas. El castillo era bonito y había mucho arte. Pero el castillo también era peligroso. Había trampas de ratón y un gato grande que le gustaba comer los ratones.

El ratón Pérez miró las trampas y el gato. Él tenía que ser muy inteligente para no estar atrapado. El ratón caminó con mucho cuidado y silencio. No tocó las trampas. No tocó el gato. ¡Pero el gato miró el ratón! El gato corrió al ratón. El ratón Pérez tenía que ser inteligente para escaparse del gato. Él corrió cerca de una trampa de ratón. Entonces el gato vio el ratón. Saltó en el aire para agarrar el ratón. Al último momento, el ratón corrió del gato. Entonces el gato no agarró el ratón – ¡agarró una trampa de ratón! Ahora el gato estaba muy enojado y gritó al ratón.

El ratón Pérez estaba nervioso y asustado. Él vio una puerta. Había un espacio pequeño debajo de la puerta. El ratón corrió debajo de la puerta y entró a un dormitorio. En el dormitorio había un niño. El niño miró al ratón y dijo:

—Hola. ¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda?

—¡Sí! Hay un gato que quiere matarme y trampas para atraparme —respondió el ratón.

—¡Qué terrible! —dijo el niño—. Eso no es aceptable. Me gustan los ratones.

Entonces el niño llamó a un sirviente. Explicó al sirviente que no quería ver más trampas de ratón y que el gato tenía que salir del castillo.

El ratón Pérez estaba muy sorprendido. ¡El niño tenía mucha importancia en el castillo! 

—Gracias, señorito — dijo el ratón—. Pero, ¿por qué escuchan a las órdenes de un niño?

—Señor ratón —respondió el niño. Yo no soy solo un niño. Soy el rey de este castillo.

Ahora el ratón estaba más sorprendido y dio muchas gracias al rey pequeño. 

Después de ese día, el ratón Pérez visitaba al rey mucho.El rey estaba feliz tener un pequeño amigo. Pero un día, el rey no estaba feliz.

—¿Qué le pasa, señor rey? —preguntó Pérez.

—Hay un problema en mi boca. ¡Se me cayó un diente! —respondió el rey.

El ratón Pérez miró el pequeño diente blanco en la cama. Estaba al lado de la almohada del rey. El rey continuó hablando:

—Mi madre dice que perder un diente no es un problema grande. Ella dice que voy a tener un diente nuevo, ¡como magia! Pero estoy un poco triste.

El ratón escuchó al rey. El ratón vio que el rey estaba preocupado y triste. Entonces el ratón Pérez decidió preparar una sorpresa para el rey. Decidió hacer un poco de “magia”.

Esa noche cuando el rey dormía, Pérez entró a su dormitorio. Él robó el pequeño diente blanco del rey. Entonces, puso un pequeño regalo debajo de la almohada del rey.

En la mañana el rey se levantó y no miró su diente. Levantó su almohada para buscar el diente y miró el pequeño regalo del ratón Pérez. El niño estaba muy emocionado. En la noche, el pequeño rey contó toda la sorpresa al ratón Pérez.

Cuando Pérez vio que el joven rey estaba feliz, decidió hacer feliz a otros niños. Entonces empezó a usar sus aventuras en Madrid para robar los dientes de niños y dejar regalos o dinero.

Luis Coloma leyó su historia al rey Alfonso XIII, o Bubi. El niño rey estaba fascinado. Entonces quería perder su diente para recibir una visita del ratoncito Pérez. 

Un doctor agarró el diente y jaló. El diente se cayó de la boca del rey Bubi. María Cristina ayudó a su hijo a escribir una carta al ratoncito Pérez. En la noche, Bubi puso la carta y su diente debajo de su almohada. En la mañana, la carta y el diente no estaban. Pero había un pequeño regalo en su lugar.

Hoy en día, los ancestros del ratón Perez todavía visitan las casas para robar los dientes caídos y dejar dinero o un regalo en su lugar. Hay nombres diferentes como “Ratoncito”, “la Rateta”, “Adolfo”, o simplemente “el ratón de dientes”. Unos dicen que el ratón Pérez vivía en una oficina de dentista. Otros que simplemente tenía una fascinación con los humanos y sus dientes. Pero en todos los cuentos, los ratones roban dientes y dejan regalos en su lugar para los niños hispanos.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: la Virgen de Guadalupe

Season 3, episode 8

In the year 1531 the Virgen Mary appeared to humble Mexican peasant by the name of Juan Diego. She had a message for the bishop. Initially, he didn’t believe Juan Diego. He thought we has telling “mentiras” (lies), not “la verdad” (the truth). He asked for a “señal” (sign). Later, Juan Diego returned, and the Virgen’s image miraculously appeared on his tilma, or cloak. That image has become known as “La Virgen de Guadalupe” and is celebrated and honored every December.

This religious legend repeats vocabulary such as “obispo” (bishop), “cura” (priest), “milagroso” (miraculous), and “iglesia” (church), The legend is mostly told in the past tense, with some present tense in the dialogue and at the end.

La Virgen de Guadalupe

Durante de la conquista, había muchos curas católicos en México. Los curas tenían un trabajo. Su trabajo era convertir a la gente nativa al cristianismo. Los curas tenían muchos problemas. La gente nativa no quería convertirse. Ellos preferían sus dioses aztecas. Pero, en el año mil quinientos treinta y uno (1531), hubo un milagro en México que cambió todo.

Había un hombre que se llamaba Juan Diego. Juan Diego era un azteca que se convirtió al catolicismo. Juan Diego era un hombre muy humilde. No tenía mucho dinero. No era un hombre importante. Era un hombre normal.

Un día, Juan Diego caminaba. Caminaba en el cerro del Tepeyac en el norte de la Ciudad de México. Fue el nueve (9) de diciembre. Juan Diego caminaba en el cerro y miraba la naturaleza. Estaba muy feliz.

De repente, hubo una luz brillante. En la luz, Juan Diego vio una mujer. La mujer era muy bonita. Juan Diego estaba muy sorprendido por la apariencia de una mujer en un círculo de luz en el cerro del Tepeyac. Tenía miedo de la mujer. Entonces la mujer habló. Cuando  Juan Diego escuchó las palabras de la mujer no sentía miedo, sentía paz.

La mujer habló con Juan Diego. Pero ella no habló en castellano, el lenguaje de los españoles. Ella habló en nahuatl que es el lenguaje de los aztecas. Entonces Juan Diego, como azteca, comprendió todas sus palabras. La mujer dijo:

—Hola Juan. Soy María, madre de Dios.

—¡Señora! ¿Por qué habla usted conmigo? Solo soy un hombre humilde —Juan Diego dijo. Él estaba muy sorprendido.

—Los hombres humildes son los más nobles —la Virgen respondió—. Tengo un mensaje para el obispo. ¿Puedes ir al obispo de mi parte?

—Claro que sí señora. ¿Qué es el mensaje?

—Dile al obispo que quiero una iglesia en mi honor en el cerro del Tepeyac. Gracias por llevar mi mensaje.

Entonces la Virgen se desapareció.

Juan Diego corrió del Tepeyac a la iglesia para hablar con el obispo. Juan Diego relató toda la visión milagrosa de la Virgen y su mensaje de tener una iglesia en su honor en el cerro del Tepeyac.

El obispo miró a Juan Diego. Juan Diego era pobre y no era importante. En adición, Juan Diego era un azteca y un converso al fé católico. ¿Por qué habló la Virgen María con él? El obispo habló (en castellano, no en nahuatl).

—¡No te creo! —el obispo dijo—. ¿Por qué habla la Virgen con un azteca? ¡Tú eres un mentiroso! ¡Dices mentiras!

—¡No soy un mentiroso! Digo la verdad —Juan Diego insistió.

Pero el obispo no creyó a Juan Diego. No creyó que la Virgen apareció a él en Tepeyac. El obispo dijo «adiós» a Juan Diego y dijo que no iba a construir una iglesia para la Virgen.

Juan Diego estaba decepcionado con el obispo. Él no decía mentiras, él decía la verdad. ¡Él vio a la Virgen! ¡Él no era un mentiroso! ¡Decía la verdad! Juan Diego estaba decepcionado y triste, pero no pudo convencer al obispo. Entonces, Juan Diego caminó a su casa.

Poco después, la Virgen apareció de nuevo en Tepeyac y habló con Juan.

—Juan, ¿por qué estás triste?

—El obispo no me cree. El obispo cree que todo es una mentira. No cree que yo diga la verdad.

—Juan, mijo, necesitas insistir. Yo quiero una iglesia en mi honor en el cerro del Tepeyac. Por favor, vuelve al obispo con mi mensaje.

Pues, Juan Diego volvió a la iglesia para hablar con el obispo. Juan Diego repitió su visión y el mensaje de la Virgen. Juan Diego repitió que la Virgen apareció y dijo que quería una iglesia en su honor el cerro del Tepeyac. Juan Diego dijo que él no era un mentiroso y que decía la verdad. 

El obispo todavía no creyó a Juan Diego. El obispo pensó que Juan Diego era un mentiroso. Pero Juan Diego insistió. Insistió que vio a la Virgen y que ella quería una iglesia en su honor. Entonces el obispo dijo:

—Quiero una señal.

—¿Una señal? —Juan Diego repitió.

—Sí. Quiero una señal que estás diciendo la verdad. Necesito una señal milagrosa de la Virgen. La señal es la evidencia que ella es real, que tu visión es real. Dame una señal, Juan Diego.

Después de la reunión con el obispo, Juan Diego caminó al Tepeyac. En el cerro, la Virgen apareció. Juan Diego relató las palabras del obispo. Juan Diego reportó que el obispo quería una señal. Reportó que el obispo necesitaba una señal milagrosa para creer las palabras de Juan Diego.

La Virgen dijo que en dos días ella daría una señal a Juan Diego. Juan Diego tenía que ir al cerro Tepeyac en dos días para recibir la señal. Obviamente, Juan Diego aceptó todo y planeó ir al cerro en dos días.

Desafortunadamente, el tío de Juan Diego se puso muy enfermo. Estaba al punto de morir. Juan Diego estaba muy preocupado por su tío y corrió a la ciudad por un cura. Su tío estaba muy enfermo y quería hablar con un cura antes de morir.

Juan Diego sabía que necesitaba hablar con la Virgen, pero su tío necesitaba un cura. Entonces él corrió a la ciudad. Usó una ruta diferente de normal porque no quería caminar por el cerro del Tepeyac. No quería hablar con la Virgen. Pero, en el camino a la ciudad, la Virgen apareció y le habló:

—Juan, mijo, ¿adónde vas?

—Lo siento mucho señora. Mi tío está muy enfermo. Está al punto de morir y necesita un cura para confesar —Juan Diego dijo con mucha preocupación.

—Juan, ¿no estoy yo aquí, que soy tu madre? No te preocupes por tu tío. Tu tío está bien. No va a morir. Yo estoy aquí —la Virgen dijo.

—¡Gracias señora! —Juan Diego lloró.

—Ahora, necesitas subir el cerro del Tepeyac. Corta las flores que están el el cerro. Luego, da las flores al obispo.

—Como usted manda, señora.

Entonces, Juan Diego fue al cerro del Tepeyac. Hacía mucho frío porque fue el doce (12) de diciembre. Típicamente no había flores en el cerro del Tepeyac en diciembre. Pero, en el cerro Juan no solamente encontró flores, encontró rosas de Castilla. Las rosas de Castilla no eran nativas a México. No existían en México. ¡Fue un milagro!

Juan Diego estaba muy sorprendido. Cortó las rosas milagrosas y las puso en su tilma, que es como una capa. Cuando su tilma tenía muchas rosas, fue a la ciudad para hablar con el obispo.

Juan Diego entró a la iglesia para hablar con el obispo. Tenía su tilma con todas las rosas milagrosas. Cuando Juan Diego vio al obispo dijo:

—Aquí está la señal que usted quería.

Entonces, Juan Diego abrió su tilma y las rosas se cayeron al suelo. El obispo estaba muy sorprendido. Pero no estaba sorprendido porque de las rosas. No estaba sorprendido que Juan tenía rosas de Castilla en México en diciembre. El obispo estaba sorprendido porque en la tilma de Juan Diego, había una imagen. Había una imagen milagrosa de la Virgen.

El obispo tenía su señal. Tenía su milagro. El obispo construyó una iglesia en el honor de la Virgen, que ahora se llamaba la Virgen de Guadalupe. La tilma de Juan Diego con la imagen de la Virgen de Guadalupe estaba en la iglesia en el cerro del Tepeyac por muchos años. 

Después de la apariencia de la Virgen de Guadalupe a Juan Diego, había muchos conversos aztecas a la iglesia católica. Ellos visitaban la iglesia en el cerro del Tepeyac para honrar a la Virgen.

Ahora, hay una basílica enorme en la Ciudad de México en honor de la Virgen de Guadalupe. La tilma de Juan Diego con la imagen de la Virgen todavía existe y está en la basílica para todos a ver . Personas de todo el mundo visitan la basílica para honrar a la madre de Dios y para ver la imagen milagrosa de la Virgen de Guadalupe.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: La Leyenda de la Pachamama

Season 3, episode 7

Incan mythology tells of a mother of all living. She is la Pachamama, or Mother Earth. She controls fertility and the land and gives freely to those who give back to her and causes problems for those who take too much.

This legend repeats vocabulary such as “mundo” (world), “tierra” (land/earth), “alimentar” (to feed), “dar” (to give), “tomar” (to take), “cuida” (care for), and “temblor” (earthquake). The second half ventures into the past tense with verbs such as “vio” (saw), “le gustaba” (he liked) “cazaba” (hunted) and “hablaron” (they spoke).

La leyenda de la Pachamama

Hay una mujer especial que vive en las montañas de Sudamérica. Ella es la Pachamama, la madre del mundo. Ella es una diosa de los Incas y los Aymaras que viven en Ecuador, Perú, Bolivia, Chile y Argentina.

Unos dicen que la Pachamama tiene la forma de un dragón. Dicen que ella es un dragón que vive bajo la tierra. Como dragón, ella mueve la tierra y causa la formación de plantas, la fertilidad de los jardines y, cuando está enojada, los temblores. Otros dicen que tiene la forma de una montaña. 

Aunque las leyendas tiene variaciones, todos están de acuerdo que la Pachamama sostiene toda la vida. No es posible vivir sin la ayuda de la Pachamama. Ella alimenta a las plantas y con las plantas alimenta a los animales y los humanos.

La Pachamama es la madre de todo el mundo y también es la madre de todos en el mundo. Ella es la madre de los animales y los humanos. Ella es la madre de las plantas y las aguas. Ella es la madre de los insectos. Es la madre de las montañas.

Como madre de todo, ella es muy generosa. Ella da mucho a las personas y plantas y animales del mundo. A los humanos, la Pachamama da protección y comida. Ella da agua y salud. Ella cuida al mundo. Ella inventa plantas como la papa para alimentar a los humanos y los animales. Ella da agua a las plantas. Ella permite que los humanos usan su tierra para cultivar las plantas. La Pachamama decide si las plantas producen comida o no.

La Pachamama es generosa con los humanos. Pero, ella no es generosa con todos. Solo es generosa con las personas que le dan gracias. Es necesario dar las gracias a la Pachamama por todo. Unas personas dan parte de su comida a la Pachamama cada vez que comen. Levantan su plato en el aire y dan gracias a la Pachamama. Entonces ponen una porción de su comida en la tierra para la Pachamama.

También hay ceremonias para celebrar la Pachamama. El primero de agosto es el día de la Pachamama. Ese día, hay ceremonias de gracias. La leyenda dice que la Pachamama trabaja todo el año para cuidar al mundo y el primero de agosto es el día que los humanos le cuidan a la Pachamama.

El primero de agosto los peruanos, y también los bolivianos y unos argentinos y chilenos, cavan un hoyo. Ellos ponen ofrendas para la Pachamama en el hoyo. Las ofrendas típicamente incluyen comida como papas, quinoa, frutas, frijoles y maíz. También dan vino, tabaco y coca a la Pachamama. Unos grupos ofrecen el sacrificio de una llama u otro animal.

Después de la ceremonia de dar las ofrendas a la Pachamama, las personas cubren la comida y las ofrendas y la Pachamama las come. Esta ceremonia es importante porque la Pachamama es generosa, pero solo es generosa a las personas que dan gracias. Ella requiere la comida y las ofrendas para tener la energía para cuidar al mundo. 

Cuando los humanos toman mucho y no dan parte a la Pachamama, hay problemas. Hay una leyenda en Argentina que habla de los problemas de tomar mucho de la Pachamama. La leyenda se llama “El castigo de la madre tierra”.

La leyenda dice que había un hombre. Se llamaba Hilario. A Hilario le gustaba mucho cazar. Él cazaba los animales. Le gustaba cazar especialmente los guanacos, las vicuñas y las llamas. No es malo cazar, pero es importante cazar solo los animales que necesitas para vivir. Es malo cazar animales extras.

Pues, a Hilario le gustaba cazar. Él siempre cazaba animales extras. No cazaba los animales por necesidad – cazaba los animales por placer. Simplemente le gustaba cazar.

Un día, Hilario cazaba en las montañas. Él tenía su único hijo y su mula favorita. Hilario cazaba los animales y después ponía los animales en su mula. La Pachamama miró todos los animales muertos en la mula de Hilario y estaba enojada. Hilario no necesitaba los animales. Él tomaba mucho de la tierra. 

Entonces, la Pachamama castigó a Hilario. Ella causó un temblor. Toda la tierra tembló con la frustración de la Pachamama. Durante del temblor, Hilario y su hijo corrieron a una cueva por protección. Pero la mula de Hilario no se salvó. Cuando la mula corrió a la cueva, parte de la tierra se cayó y la mula, con todos los animales que Hilario cazó, se cayó también. 

Hilario estaba muy triste cuando vio su mula muerta y todos los animales destruidos. Hilario reconoció que el temblor era un castigo de la Pachamama por tomar mucho de la tierra y por no darle las gracias. Entonces Hilario y su hijo cavaron un hoyo. Ellos pusieron ofrendas para la Pachamama en el hoyo. Pusieron un cigarillo, coca y maíz. Entonces ellos hablaron a la Pachamama. Ellos le hablaron con mucho respeto. Ellos dieron las gracias por sus vidas y ellos pidieron perdón por cazar los animales extras.

Unas semanas después, Hilario estaba convencido que tenía el perdón de la Pachamama. Hilario quería cazar. Pero Hilario cometió un error: él no dio una ofrenda a la Pachamama primero. Hilario fue a las montañas para cazar solo. Y Hilario cazó. Cazó muchos animales. No cazó por necesidad, cazó porque le gustaba cazar. La Pachamama vio todo, y ella no estaba contenta con Hilario.

Cuando Hilario fue a su casa, no vio a su hijo. Hilario buscó a su hijo en la casa, pero él no estaba. Buscaba a su hijo en el pueblo, pero él no estaba. Buscó a su hijo en las montañas, pero él no estaba. El hijo de Hilario simplemente se desapareció.

Hilario estaba muy triste. Solo tenía un hijo. Su hijo era muy precioso. Hilario lloraba mucho. Él visitó al chamán en el pueblo. El chamán hizo una ceremonia para hablar con los dioses. El chamán explicó a Hilario que la Pachamama tomó su hijo a cambio de todos los animales que Hilario cazaba.

Cuando los humanos son generosos con la Pachamama, ella también es generosa. Pero cuando los humanos toman mucho de la Pachamama, ella también toma.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

error

Enjoy this blog? Please spread the word :)