Simple Stories in Spanish: Unos viajes en Indonesia, parte 4

Season 8, episode 10

This new season of fresh stories all about personal experiences. Living in Indonesia had a huge impact on my mother. Although she was young, she remembers much of her time there. While most of her time was spent in Kisaren, she also traveled to other places with her family. Her journey home marked a literal journey around the world that changed her forever.

This story is told in the first and third person using the past tense. Important vocabulary in the story includes: “fueron” (they went), “llegaron” (they arrived), “tuvieron” (they had), “volaron” (they flew) and “se quedaron” (they stayed).

Unos viajes en Indonesia, parte 4

      A las ocho años, mi madre fue con su padre, madre, hermana gemela y hermanito a vivir en Sumatra, Indonesia.

      Mientras en Indonesia, ellos viajaron a diferentes lugares. Un destino de vacación para mis abuelos y sus hijos era Parapat que está situado en el lago Toba. El lago Toba es de origen volcánico. Es el lago más grande de Indonesia y el lago de cráter más grande del mundo. ¡Hasta tiene una isla! Cuando mi madre era niña, había una hermosa playa y le encantaba ir. Una vez en Parapat conocieron al embajador estadounidense y su esposa. ¡Otra vez vieron una rana enorme que medía todo un pie de alto! «¡Kodok!» mi madre gritó. (La palabra “kodok” significa rana en Indonesia).

      Además de la playa, fueron a la isla en el centro del lago. La isla se llama Samosir. Allá vieron las casas Batak. Las casas Batak están situadas en pilares que elevan las casas de la tierra. Son casas únicas con techos inclinados que dominan la casa. Los animales, como gallinas, cabras y cerdos, vivían debajo de la casa.

Una casa Batak

      Una vez mis abuelos fueron a la plantación Wingfoot. Era una plantación de caucho de la compañía Goodyear. Fueron por tren y el viaje pasó lentamente. El tren quemó madera por su energía. Paró frecuentemente por más madera y personas. Mis abuelos y sus hijos estaban con varias familias norteamericanas en el tren porque fue una excursión de la compañía US Rubber. Los niños estaban muy aburridos y las mamás estaban hartas de los niños, entonces mandaron a los hijos a estar con sus padres. Sus padres jugaban a cartas o naipes en el tren. Los niños leyeron las cartas de sus papás, entonces los papás mandaron a sus hijos de regreso a sus mamás.

      Cuando por fin llegaron a Wingfoot, estaban todos aburridos y tenían mucho calor. Por suerte, la plantación tenía una piscina. Mi madre estaba impresionada porque también tenían agua fría y caliente en la casa. La casa de mi madre no tenía agua caliente.

      Mi abuelo trabajaba muy duro para US Rubber. Una vez, no pudo tomar su vacación. Había planeado ir a Bali, pero en vez de ir a Bali, mi abuela llevó a sus dos hijas y su hijo de cuatro (4) años a un centro turístico en Berastagi mientras mi abuelo trabajaba. Hacía más fresco en Berastagi porque estaba en las montañas. Mi abuela leyó el libro “Swiss Family Robinson” a sus hijos en el viaje. 

      Mientras en Berastagi, querían ver una cascada. Mi abuela pagó a un guía. Sabía que sería una aventura en la jungla, pero fue mucho más que esperaba. Mientras pasaban por la jungla, el hombre sacaba su machete para cortar las plantas. Cruzaron un río muy fuerte en unos troncos. Llegaron a un punto donde no pudieron continuar, la jungla era demasiado densa y el sendero demasiado peligroso. Volvieron al hotel sin ver la cascada. El guía encontró un milpiés de unos quince (15) centímetros y mi madre lo llevó a casa como mascota. Mi madre pensó que el viaje en la jungla fue toda una aventura, pero mi abuela estaba muy asustada.

      El contrato de mi abuelo con US Rubber fue por tres años, pero el clima político de Indonesia en el año 1961 (mil novecientos sesenta y uno) cambió todo. La nación se hizo peligroso y mis abuelos tuvieron que irse más temprano que esperaban. Tuvieron la opción de volver a Estados Unidos por barco o por avión. Si decidieran ir por barco, seguirían la misma ruta que tomaron a Indonesia, o sea, pasando por el océano Indio, el mar Mediterráneo y el océano Atlántico. Si decidieran ir por avión, volarían por encima del océano Pacífico. Mis abuelos decidieron volar porque así podrián decir que habían dado vuelto al mundo.

      Mi madre, sus padres, su hermana y su hermano salieron de Indonesia el veinticuatro de julio de 1961 (mil novecientos sesenta y uno). Subieron al avión en Medan, Indonesia y volaron a Bangkok, Tailandia. Se quedaron en un hotel grande y pronto perdieron a mi tío. Después de una búsqueda frenética, lo encontraron subiendo y bajando en el elevador. En Bangkok visitaron un mercado flotante, el Gran Palacio, las barcas reales y el Templo del Amanecer con el Buda de Esmeralda.

El mercado flotante

      Dos días después, fueron por avión a Hong Kong. En Hong Kong, se quedaron con un amigo en su apartamento. Fueron de compras en Hong Kong y en el centro subieron a un autobús de dos pisos. Vieron los edificios altos en el centro de Hong Kong. Después fueron al océano y nadaron.

      Después de Hong Kong, mis abuelos y sus hijos volaron a Japón. Se quedaron en el Hotel Imperial en Tokio. Vieron la Torre de Tokio, una torre de telecomunicaciones y de observación. La Torre de Tokio solo tenía tres años cuando la vieron. Un viaje especial que hicieron en Japón fue visitar Yokohama. Mi abuelo estaba en Yokohama durante la ocupación de la Segunda Guerra Mundial.

La Torre de Tokio

      El cinco de agosto, mis abuelos y sus hijos volaron de Japón al estado de Washington. Salieron de Japón a las once y media de la noche y llegaron a Washington a las seis de la tarde ¡del mismo día! Cenaron en Washington con familia. El hermano y la hermana de mi abuelo vivían en Washington. Así mi madre comió 6 comidas en un día: el desayuno el almuerzo y la cena en Japón, el desayuno y el almuerzo de nuevo en el avión y la cena de nuevo en Washington. ¡El cinco de agosto de 1961 fue un día larguísimo!

      Mi madre pasó una semana con primos y tíos en Washington y luego voló con su familia a Grand Rapids, Michigan, donde había empezado el viaje a Indonesia hace un poco más de dos años.

      Aunque era muy joven, mi madre recuerda mucho de su vuelto al mundo. Ella está eternamente agradecida a sus padres por tener el coraje de hacer esa aventura genial. Piensa en esta experiencia todos los días y le gusta compartirla con todo el mundo. Recuerdo varios momentos cuando mi mamá diría palabras en Indonesia, su frase favorita es“Terema Kasih” que significa «gracias». Gracias abuelos por dar esa experiencia increíble a mi mamá y al resto de nuestra familia.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Una vida con animales en Indonesia, parte 3

Season 8, episode 9

This new season of fresh stories all about personal experiences. Many of my favorite stories of my mom’s life in Indonesia are about animals. I loved seeing pictures and hearing stories of her animal encounters. Today, I am going to share these stories with you.

This story is told in the first and third person using mostly the past tense. Important vocabulary in the story includes: “lagarto” (lizard), “techo” (ceiling/roof), “cabra” (goat), “piel” (skin) and “silvestre” (wild).

Una vida con animales en Indonesia, parte 3

      Cuando mi madre tenía ocho años hizo el viaje de Michigan a Sumatra, Indonesia donde mi abuelo trabajó por US Rubber en las plantaciones de caucho. Me encantaba oír los cuentos de su tiempo en Indonesia. Unas de mis historias favoritas eran las historias de animales. Hay tantos animales en Indonesia, ambos domesticados y silvestres.

      Al lado de la casa de mis padres había unas cabras. A mi madre y su hermana les gustaba visitar las cabras. Les acariciaban y les daban atención. Una de las cabras solo tenía tres patas, entonces le dieron atención extra.

      Uno de los amigos de mis abuelos tenía caballos que se llamaban Sandy y Santa Clause. Los caballos eran palominos muy bonitos. Mi madre y su hermana fueron a la casa de sus amigos y recibieron lecciones de montar a caballo. Su entrenador se llamaba Ponyron. Mi madre aprendió mucho. Hasta montó a caballo sin silla o riendas.

Ponyron y mi madre

      Mi madre y su hermana montaban a bicicleta con frecuencia. Una vez cuando andaban en bici, vieron un grupo de personas. Las personas estaban alrededor de un lagarto monitor que medía cinco pies (150 centímetros). El grupo estaba tratando de echar el lagarto del pueblo. El lagarto monitor en Sumatra es vegetariano, pero mi madre creía que era espantoso y tenía miedo. Mi abuelo veía los lagartos monitores en las plantaciones de árboles de caucho. Les gustaba tomar el sol. Mi abuelo no tenía miedo como mi mamá, simplemente los pasaba sin problema.

      Los lagartos también a veces entraron en la casa, pero eran lagartos pequeños, o lagartijas. Esas lagartijas se llamaban «cheechucks» por el sonido que hacían. Caminaban por las paredes, los techos y el suelo. Comían los insectos. Si las agarraras por la cola, la cola se caería del cuerpo y crecerían una cola nueva. Las lagartijas eran inofensivas, pero me madre se asustaba cada vez que veía una en la casa.

      Otro animal que veían cerca de la casa fue el mono, que en Indonesia es «monyet». Los monos corrían por el techo de la casa y jugaban en los árboles. Mi madre quería ver un orangután porque vivían en Indonesia. «Orang» significa hombre y «utan» significa jungla, entonces los orangutanes son los hombres de la jungla. Pero desafortunadamente, mi madre no vio un orangután en la jungla.

      Un animal que veían mucho era el búfalo de agua. Los búfalos de agua trabajan en los campos de arroz. Eran animales domesticados, no eran silvestres. No había tractores entonces el búfalo de agua era el tractor. Eran buenos trabajadores porque eran fuertes y dóciles. Solo necesitaban comida y tiempo en el agua cuando hacía calor. Una vez en un evento de US Rubber mi madre y su hermana montaron a un búfalo de agua. Es una de mis fotos favoritas.

Mi madre y mi tía en un búfalo de agua

      Un animal que mi madre vio que no quería ver, pero que vio en dos ocasiones, fue el pitón. El pitón es una serpiente muy grande. Una vez un pitón entro al gallinero. Mi abuelo fue con el perro Balaju para asustar al pitón. Otras personas vinieron para ayudar y el pitón salió del gallinero sin matar a todas las gallinas.

      El segundo encuentro con el pitón fue muy dramático. Un pitón de diecisiete (17) pies, o cinco (5) metros comió una cabra. Pero hubo un problema, la cabra estaba atada a un árbol. Cuando el pitón comió la cabra, se quedó atado al árbol también. La policía llegó y mató al pitón. Un americano compró la serpiente y la puso en su jardín. Muchas personas fueron a ver el pitón tan grande, incluyendo mis abuelos y sus hijos. Vi la foto de mi madre y su hermana gemela al lado del pitón varias veces cuando era niña. Mi madre y su hermana son casi idénticas y la cabra es obvia en el estómago del serpiente.

Mi madre, el pitón, y mi tía

      El animal silvestre más peligroso de Indonesia es el tigre. La palabra tigre en Indonesia es «hari mau». Ahora el tigre de Sumatra está en peligro de la extinción, pero en el año 1960 (mil novecientos sesenta), no estaba en peligro y había muchos tigres que entraron en el pueblo.

      La maestra de mi madre tenía una perra. Cuando su perra tuvo bebés, puso los bebés en su porche. En la noche, un tigre llegó a la casa y comió todos los perritos. Otro tigre saltó por la ventana de una casa. Al entrar en la casa, aterrizó en una mesa. La mesa se cayó y el tigre se asustó y se fue de la casa por la ventana. Cuando las personas que vivían en la casa llegaron para ver qué causó tanto ruido, encontraron mucho pelo de tigre.

      Mi abuela quería la piel de un tigre. Como mencioné, ahora el tigre Sumatra está en peligro, pero en aquél entonces y cazar y matar los tigres fue una profesión. Hubo un cazador de tigres que se llamaba Tanangee. Tanangee era el gerente de una plantación de caucho varias millas de Kisaren, donde vivían mis abuelos. En la noche, Tanangee cazaba y mataba a tigres que causaban problemas. Mi abuelo le pagó a Tanangee por la piel del próximo tigre que mató. La compañía US Rubber también pagó a Tanangee por matar el tigre, porque atacó a un obrero y el gobierno de Sumatra también pagó a Tanangee por matar el tigre.

      La piel del tigre llegó cuando mis abuelos ya estaban de vuelta en Michigan. Cuando yo era niña, la piel estaba en una caja de cedro en la sala de la casa de mis abuelos. Yo recuerdo bien ver la piel. Era muy bonita. La cabeza tenía ojos de vidrio. Los dientes eran largos y afilados. Las garras también eran grandes y afiladas. Antes de morir, mis abuelos donaron la piel a la Universidad del estado de Michigan.

La piel del tigre de Sumatra

      Mi madre recuerda mucho de sus encuentros con animales en Indonesia. También recuerda las actitudes de otras personas con sus animales. Una mujer holandesa creía en la reencarnación. Creía que las personas buenas volvieron a la Tierra como gatos o perros. Las personas malas volvieron como serpientes o lagartijas. Trataba muy bien a sus gatos y perros porque creía que eran miembros de su familia.

      Una vez, esa mujer visitó a mi abuela. Mi madre tenía un gatito que se llamaba Blacksweet, pero no era muy dulce. Cuando la mujer estaba hablando con mi abuela, el gatito decidió escalar la cortina. Mi abuela estaba furiosa. Agarró al gatito y lo echó afuera. La mujer holandesa estaba sorprendida. Dijo: «¡Ethel, ese gatito podría ser tu tía!»

      Mi madre tuvo muchas experiencias únicas en Indonesia, pero las foto y las historias de los animales siempre serán mis favoritas.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Una vida en Indonesia, parte 2

Season 8, episode 8

Last episode I shared my mother’s journey from Michigan to Sumatra, Indonesia when she was eight. My mom and her family had a lot to learn when they arrived in Indonesia. Life there was quite different from life in Michigan. From school to food to shopping, nothing was quite the same.

Today’s story is told in the third person using the past tense. Important vocabulary in the story includes: “recuerda” (she remembers), “nivel” (level/grade), “hacía calor” (it was hot), “llevaban” (they wore), “lluvia” (rain) and “zanjas” (ditches).

Una vida en Indonesia, parte 2

      Cuando mi madre tenía ocho años hizo el viaje de Michigan a Sumatra, Indonesia donde mi abuelo trabajó por US Rubber. La vida en Indonesia fue bastante diferente a su vida en Michigan.

      Una diferencia grande fue la escuela. En Michigan mi madre fue a una escuela normal con muchos estudiantes divididos en varios niveles. El primer año en Indonesia, mi madre y su hermana fueron a un pueblo cercano donde tuvieron escuela en la casa de su maestra. La escuela fue para estudiantes estadounidenses y holandeses que hablaban inglés. Había doce (12) estudiantes en total y estaban en los niveles del kindergarten hasta el nivel seis (6). Había una maestra y ella se llamaba Ann Sujono. Era de Australia y su esposo era de Indonesia. Mi madre recuerda que era estricta, pero amable. Hicieron lecciones de la Escuela Calvert de Correspondencia de Baltimore, Maryland.

Señora Ann con sus alumnos

      El segundo año, los padres de los alumnos alquilaron un salón en un edificio cerca de la casa de mis abuelos. Mi madre y su hermana gemela estaban en el nivel cuatro (4) y recuerdan que solo había seis estudiantes en la escuela ese año. Mi madre estudió el libro Robinson Crusoe, la mitología griega y el arte.

Los alumnos de nivel 4 (mi madre está en el centro)

      La escuela empezó a las siete y media de la mañana y terminó a las doce. No había mosquiteros en las ventanas entonces todo tipo de animales e insectos podían entrar. Una vez las gallinas del vecino entraron a la escuela y ensuciaron mucho el salón. Otra vez, el lápiz de mi madre cayó al suelo. Cuando ella lo buscó, vio un ciempiés venenoso. Alertó a su maestra, y la señora Ann lo mató.

      Hacía mucho calor en Indonesia en comparación a Michigan. Hacía más calor en la tarde. Mi abuelo iba a la casa para dormir una siesta al mediodía cuando hacía más calor. La casa de mis abuelos no tenía aire acondicionado. Tampoco había aire en la escuela. Para escaparse del calor, mis abuelos fueron al club de Kisaren. El club fue construido en los días del colonialismo holandés. Tenía una alberca, o piscina, que fue muy bienvenida en los días calurosos. Además de la alberca, había canchos de tenis, un restaurante y un cine. El cine mostró películas por la tarde los miércoles y domingos.

      Mi madre y su familia también iban a las montañas para evitar el calor. En las montañas el aire era más fresco. Iban a las montañas para sus vacaciones, pero mi abuelo no siempre iba con el resto de su familia por el trabajo.

      Otra diferencia grande en Indonesia fue la comida. Mis abuelos pagaron a una cocinera. Ella compró y preparó toda la comida. Se llamaba Saria. Para el desayuno, típicamente comían huevos, avena o crema de guisantes. No tomaban leche fresca. Saria hervía agua y agregaba leche en polvo. A veces compraban leche fresca, pero mi abuela usó la lecha para hacer queso cottage.

      Comían carne de cabra, pollo, puerco, carne de res, pescado y cangrejo. Su cocinera era musulmana y no tocaba el puerco, entonces el jardinero ayudó con la preparación del puerco.

      La comida era muy picante. Mi madre aprendió dos palabras rápidamente: «pedis» significa picante y «panas» significa caliente. Después de comer comida pedis, o picante, mi madre comía arroz, pepinos o tomaba leche por el fuego en su boca. Cuando tenía comida panas, simplemente necesitaba paciencia para que la temperatura de la comida bajara. Comían mucho arroz, aun por el postre comían arroz con azúcar.

      A mi madre le encantaba la fruta. Había mucha fruta deliciosa en Indonesia. Uno de sus postres favoritos fue Pisang Goreng, bananas fritas. Mi madre y sus hermanos comían todos tipos de frutas excepto uno. No estaban seguros del durian. El durian es una fruta grande en forma de un fútbol americano. Está cubierto de puntas y apesta algo terrible. Tenían miedo de comerlo. Después de vivir en Indonesia por un año, por fin probaron la fruta apestosa. Después de probar el durian, mi madre y sus hermanos querían comerlo todo el tiempo. ¡Era delicioso!

      Otra diferencia entre Michigan y Sumatra fue el mercado. En Michigan, mi abuela iba al supermercado para comprar la comida. En Sumatra, la cocinera iba a un mercado con muchos vendedores. Mi madre y su familia visitaban el mercado a veces. Mi madre recuerda que no había precios entonces tenías que regatear con el vendedor para decidir el precio final. No había refrigeración entonces la carne estaba en mesas y las personas tenían que remover los insectos cuando seleccionaban su parte.

El mercado en Kisaren

      En el mercado, no tenían sacos de plástico. Usaban la hojas de los bananos para envolver la comida. Mi madre dijo que también usaban las hojas de bananos como paraguas cuando llovía.

      En Michigan hay cuatro estaciones: el otoño, el invierno, la primavera y el verano. En Indonesia hay dos estaciones: la temporada seca y la temporada de lluvia, o el monzón. Durante el monzón, que ocurre de octubre a enero, llovía todos los días. Había inundaciones por todos lados. Había zanjas al lado de las calles para ayudar con las inundaciones y todo el agua. Muchas ranas vivían en las zanjas. La palabra para rana es «kodok» y a mi madre todavía le gusta mucho decir «kodok» cuando ve una rana.

      La ropa en Indonesia fue diferente en gran parte porque hacía mucho calor allá. Las mujeres llevaban blusas y un sarong, un tipo de falda. Los hombres llevaban camisas y pantalones cortos. Los niños muy pequeños muchas veces no llevaban nada de ropa y corrían desnudos. En sus pies llevaban sandalias o no llevaban nada.

Las mujeres llevaban blusas y un sarong. Unas personas tenían bicicletas.

      El transporte era una experiencia diferente. No había muchas carros o motocicletas en los años cincuenta (50) y sesenta (60) en Sumatra. La gran mayoría de las personas caminaban, cargando objetos en sus cabezas. Unos tenían bicicletas. Una vez, mi madre vio una familia entera en una sola bicicleta. Los autobuses siempre estaban llenos de gente. Unas personas montaban por encima del autobús y otros agarraron las ventanas desde afuera.

La gente caminaba cargando objetos en las cabezas.

      Mi madre vio y experimentó muchas cosas en Indonesia que no habría visto o experimentado en Michigan. Era un mundo completamente distinto.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Un viaje a Indonesia, parte 1

Season 8, episode 7

This new season of fresh stories all about personal experiences. Today’s story is about my mother and her family. When my mom was eight years old, she moved with her family from Michigan to Sumatra, Indonesia. I always loved hearing her stories and today I am going to share the story of her journey with you.

Today’s story is told in the third person using the past tense. Important vocabulary in the story includes: “viaje” (trip), “barco” (boat) “abuelos” (grandparents), “llegó” (arrived), and “holandés” (Dutch).

Un viaje a Indonesia, parte 1

      Cuando mi madre tenía ocho años vivía en Wayland, Michigan con su madre, padre, hermana gemela y hermanito. Su padre, mi abuelo, enseñaba la agricultura en la escuela. Mi abuelo quiso hacer algo diferente. Aprendió que había una oportunidad de trabajar por U.S. Rubber en Sumatra, Indonesia. Trabajaría en la plantación de árboles de caucho por tres años. Habló con mi abuela y ellos decidieron que sería una aventura. Pues, mi abuelo solicitó el puesto y lo aceptaron. Entonces mi madre y su familia se prepararon por un viaje al otro lado del mundo.

      Necesitaban muchas vacunas y después de las inyecciones les dolieron los brazos. Tenían que aprender la lengua Bahasa Indonesia. Mi abuela encontró un libro de la lengua y la enseñó a sus tres hijos por marcar objetos en la casa. Escribió los nombres de lámparas, puertas, ventanas y más en papeles. La maestra de mi madre y tía preparó lecciones para que pudieran terminar el segundo grado en el viaje. Mi abuela compró regalos de Navidad y cumpleaños por los tres años porque no sabía qué habría en Indonesia. Compraron unas bicicletas y un coche – un Chevrolet Biscayne de azul celeste.

El Chevrolet Biscayne de azul celeste

      En marzo de 1959 (mil novecientos cincuenta y nueve), mi madre y su familia se despidieron de sus parientes y amigos en Michigan y manejaron su coche nuevo a la Ciudad de Nueva York. Allá subieron al barco Nieu Amersterdam con sus bicicletas, cajas y coche. El barco era holandés y era elegante y grande. Mi madre se enfermó mucho en el viaje – estaba muy mareada. Mi tío solo tenía dos años y corría por la cubierta. Mi madre y su hermana lo vigilaban. No querían que se cayera al agua.

Corrían por la cubierta del barco.

      El barco llegó a Southampton, Inglaterra. Mi madre y su familia bajaron del barco y fueron en taxi a Londres. Vieron el Gran Ben y el Palacio Buckingham. Mi madre y su hermana estaban decepcionadas – esperaban ver un castillo como el de Cenicientas. ¡Y los guardias del castillo nunca se sonreían!

El palacio no era como el castillo de Cenicientas.
El Gran Ben

      La familia de mi madre subió a otro barco que se llamaba el Corfu. La gente en el barco era muy amable. Tenían películas y juegos y otras actividades. Mi madre vio “Old Yeller” por primera vez y lloró al fin.

      En el Corfu, pasaron por el Estrecho de Gibraltar. Pararon en el Puerto Saíd y bajaron del barco. Vieron unos camellos. Entonces subieron de nuevo y navegaron por el Canal de Suez al Mar Rojo. Mi abuela dijo que en el Canal de Suez vio arena por un lado y cuando vio por el otro lado, solo vio más arena. Hacía mucho calor.

      Su próxima parada fue Bombay, India. Vieron la Puerta de la India y otras atracciones. Había un encantador de serpientes. Quería dinero por una lucha entre su mangosta y la cobra. Mi abuela no quiso ver eso y abandonaron al encantador de serpientes rápidamente.

La Puerta de la India
El encantador de serpientes y su cobra

      El barco Corfu llegó al fin de su trayecto en Singapur. Mis abuelos llevaron a sus hijos a un restaurante elegante que tenía una pequeña orquesta en vivo. Mi madre y mi tía comieron espaguetis y fue muy sucio.

      Mi madre y su familia subieron al tercer – y último – barco de su viaje: el U.S.S. Steel Scientist. Navegaron hacia Belawan, una ciudad en Sumatra, Indonesia.

USS Steel Scientist

      Mi madre recuerda un chiste del capitán. Él dijo que una persona estaba cruzando el ecuador en su barco y estaba alterada porque no pudo ver la línea del ecuador en el agua. Entonces el capitán la invitó usar sus binoculares. Levantó un pelo por enfrente de los binoculares y la persona exclamó que pudo ver el ecuador.

      La casa de mis abuelos en Kisaren, Sumatra era bonita. Tenía techo y suelo de arcilla y paredes de estuco. En la sala había un acuario lleno de una variedad de peces. Era muy bonito y a mi madre le gustaba sentarse y mirar los peces. La casa no tenía televisión, teléfono o aire, pero mi madre recuerda que era muy feliz allá.

La casa de mis abuelos en Sumatra

      Había dos secciones de la casa: una para la familia y otra para los domésticos que trabajaban en la casa. Mi madre recuerda a la cocinera. Se llamaba Saria. Hacía las compras y cocinaba en una estufa de madera. Cortaba la madera para hacer el fuego para hacer la comida. Mi madre recuerda que Saria hervía y filtraba todo el agua para la familia.

Saria, Samsia y Amna con mi tío, Bulaja el perro, mi madre y su hermana gemela

      Otra criada de la familia se llamaba Samsia. Servía la comida y se hacía cargo del comedor y la sala. Amna era una mujer que lavaba la ropa y Barum era su conductor. Manejaba y mantenía su coche. Towoe era el jardinero. Mantenía el jardín y los animales. Cortaba el césped con una guadaña.

Mi tío con Towoe el jardinero y bananos

      Mi madre recuerda que tenían un jardín excelente. Tenían varios árboles frutales que producían bananos, papayas, limas, rambutanes y kadong-dong. El kadong-dong sabía a una manzana o pera. A mi madre le gustaba el rambután, era muy dulce y venía de un árbol grande. Compartían los rambutanes con sus vecinos y sus vecinos compartían otras frutas como los mangos.

      Uno de los cuentos de mi madre que yo oí mucho de niña es el cuento de su perro Bulaja. A mi madre le gusta hablar sobre él. Recibieron a Bulaja de una familia holandés, entonces mi madre tenía que aprender un poco de holandés para poder comunicarse con el perro. A Bulaja le gustaba correr tras mi madre y su hermana cuando montaban en bicicleta, entonces una de las frases holandeses que usaban mucho fue «Gå hjem» o «¡Vete a casa!». Ahora mi madre bromea que, si conoce a alguien holandés, solo puede decirles que se vayan a casa – algo que no es muy amable. ¡Necesita aprender unas frases holandeses más simpáticas!

Mi madre y tía con su perro Bulaja que solo comprendía el holandés

      Además de Bulaja, tenían dos perros más, gatos, cuyes, conejos, una mangosta, gallinas y un gallo. Mi madre le dio el nombre Peter al gallo. Un día Peter se enfermó mucho. Mi madre rezó mucho. Pidió que Dios curara a Peter. Cuando Peter se mejoró, mi madre rezó a Dios para darle las gracias. Fue muy significante a ella que su gallo se mejoró después de sus peticiones.

Mi madre y su hermana gemela con sus conejos

      Mis abuelos y sus hijos tuvieron varias experiencias inolvidables en Indonesia que cambiaron sus vidas. A mi madre le encanta aprender de las culturas del mundo y creo que es en gran parte por la exposición que tuvo de niña en su viaje a Indonesia.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Las gallinas

Season 8, episode 6

This new season of fresh stories all about personal experiences. Today’s story is about chickens. Josh and Marya were looking for a change of pace during the pandemic and they found it by becoming the owners of a few backyard chickens. With the help of a local Chicken Guy, Marya and Josh got set up for success in their new urban farming adventure.

Today’s story is told in the third person using multiple tenses, including the present, past, and conditional. Important vocabulary in the story includes: “gallinas” (chickens), “gallinero” (chicken coop) “el pollero” (the Chicken Guy), “el jardín” (garden/yard) “alquilar” (to rent), and “poner huevos” (to lay eggs).

Las gallinas

   La ciudad de Newton, Massachusetts está en el este de los Estados Unidos. Las casas son viejas y tienen jardines pequeños. En el pasado, había granjas en Newton, pero ahora se permite muy pocos animales dentro de la ciudad. Un animal de granja que sí está permitido es la gallina. Aunque se permite tener gallinas, casi nadie las tiene.

   Josh y Marya nunca pensaban tener gallinas hasta el año dos mil veinte (2020). Se volvían locos en cuarentena en su casa y querían hacer algo nuevo. Marya vio un anuncio de gallinas. El anuncio fue de un pollero que ofrecía gallinas para alquilar. Por un precio fijo, el pollero entregaría hasta cuatro gallinas y todas las cosas necesarias para cuidarlas, como el gallinero y la comida. Al fin del periodo de alquilar, el pollero regresaría por las gallinas y el equipo.

   Marya estaba muy interesada, entonces llamó al pollero por los detalles. Resultó que el pollero vivía cerca de ellos en Newton. Tiene un pequeño negocio basado en actividades de agricultura urbana. Vende huevos frescos de sus gallinas, alquila y vende gallinas y gallineros, tiene y vende abejas y su miel.

   Marya quiso alquilar unas gallinas, entonces el pollero sugirió unas razas específicas: dos Sussex manchadas, una Whiting verde y una Plymouth Rock. Marya estaba de acuerdo e hizo una fecha con el pollero por la entrega de las gallinas y su equipo.

Las gallinas de Marya y Josh: Ribby, Nessie, Escila, Dusie (Photo courtesy of Marya and Josh)

   El día de la entrega, el pollero llegó con un juego de gallinero y las cuatro gallinas en su camioneta. Construyó el gallinero que tiene un espacio para dormir, un nido, un área enjaulada y varias puertas convenientes para recoger los huevos y limpiar. El pollero metió a las gallinas dentro del gallinero, dio comida a Marya y Josh y se fue. Cuando necesitaban ayuda, Marya y Josh llamaron al pollero y él les ayudaba mucho.

El gallinero (Photo courtesy of Marya and Josh)

   Marya y Josh vieron sus gallinas y decidieron que necesitaban nombres. Les dieron nombres de monstruos: Medusa (Dusie), Nessie, Escila y Caribdis (Ribby).

   Marya y Josh estaban muy felices con su nuevo rol de padres de gallinas. Sus dos hijos ya estaban en la universidad y ahora tenían otro animal para cuidar. Estaban fascinados con las gallinas y su orden jerárquico. Las gallinas establecen un orden jerárquico rápidamente. Por observar las actividades de las gallinas, Marya y Josh notaron que Ribby era la más dominante, luego Nessie, entonces Dusie y, al fin, Escila. Era obvio que Ribby era la más dominante porque siempre era la primera en agarrar comida, era la primera en salir del gallinero, tenía el lugar más cómodo y seguro en el nido, y, a veces, atacaba a las otras gallinas si se olvidaron del orden jerárquico.

   Ribby, Nessie y Escila ponían huevos café, pero Dusie era especial. Ella ponía huevos verdes. Marya y Josh recogían tres a cuatro huevos por día.

Los huevos (Photo courtesy of Marya and Josh)

   Los padres de las gallinas quisieron darles más espacio. Descubrieron que podían abrir el gallinero y las gallinas se quedarían en el jardín. Las gallinas no quisieron escaparse y caminarían por el jardín buscando insectos y comida.

   Las gallinas no solo eran interesantes a Marya y Josh, toda la comunidad vino a su casa para verlas. Cuando las gallinas caminaban por el jardín, paraban el tráfico en frente de la casa. Madres e hijos vieron las gallinas y pasaban por la casa especialmente para verlas. Marya y Josh invitaban a las familias a pasar por la casa y ver las gallinas. A veces, miraban por la ventana y veían niños jóvenes con sus padres en el jardín mirando las gallinas.

Ribby, Nessie y Dusie caminan por el jardín (Photo courtesy of Marya and Josh)

   Las gallinas no son completamente domesticadas. Cuando ven a un humano con algo en la mano, creen que es comida y vienen corriendo o volando. Puede asustar a unas personas y causa interacciones cómicas con el cartero.

   Al fin del periodo de alquilar, Josh y Marya llamaron al pollero. Ellos no querían devolver las gallinas. Afortunadamente, el pollero les dio la opción de comprar las gallinas y su equipo, lo que Josh y Marya hicieron con gusto.

   Como iban a tener gallinas permanentes, hicieron unos cambios al gallinero. Extendieron la sección enjaulada y crearon un área contenida más grande. Las gallinas podían caminar por el jardín, pero hay muchos predadores en la ciudad y las gallinas necesitan protección, especialmente en la noche. Los halcones, mapaches y coyotes quieren comer a las gallinas. Desafortunadamente, es imposible proteger completamente a las gallinas y un día un halcón vino al jardín. El halcón atacó y agarró a Escila. Es lamentable cuando una gallina se muere, pero Marya y Josh no estaban desanimados. Compraron dos gallinas más y continuaron su aventura de gallinas.

Dusie es una gallina hermosa (Photo courtesy of Marya and Josh)

   La gallina es un animal fascinante y hermoso. Unos piensan que es un ave aburrido, pero cuando ven una gallina en persona, se sorprenden por el color e iridiscencia de sus plumas. Las gallinas tienen buena postura y hacen contacto visual. Son curiosas y bastante ágiles. Son descendientes directos del tiranosaurio rex y si las observas suficiente tiempo, puedes notar sus características dinosaurios.

   Ahora, Josh y Marya no pueden imaginar su vida sin las hermosas gallinas que viven en su jardín. Cada gallina tiene su propia personalidad y cuidarlas cada día es una aventura.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Mi viaje español

Season 8, episode 5

This new season of fresh stories all about personal experiences. Today’s story is about my own personal Spanish journey. As you are aware, I am not a native Spanish speaker. While you can read a bit about why I’m a Spanish teacher on my blog, a couple of listeners have asked me to share the story of my Spanish journey in Spanish.

Today’s story is told in the first person using both the present and past tenses. Important vocabulary in the story includes: “viaje” (journey), “idioma” (language), “seguir” (to continue), “tuve” (I had), and “extranjero” (foreign).

Mi viaje español

   Cuando yo tenía catorce (14) años, tuve la oportunidad de aprender un idioma. En mi escuela, solo había dos opciones: español o alemán. Decidí tomar el español porque creía, a los catorce años, que era un idioma más atractivo que el alemán, más romántico.

   El primer año de español no fue fácil. Tuve que aprender mucha información de memoria. Tuve listas de vocabulario y conjugaciones de verbos. No sabía cómo poner información en contexto. Hasta ese punto, la escuela me fue muy fácil. El español fue mi primera clase desafiante y no fue un fracaso completo, pero no hice bien.

   A pesar de no comprender mucho del español, me gustó la clase. Me gustaron los videos que miramos sobre las culturas. Me gustó aprender de la comida. Sobre todo, me gustó la música que escuchamos.

   Decidí seguir mis estudios en el español y me inscribí para el segundo año. Tuve un maestro diferente el segundo año. Todavía fue mucha gramática y vocabulario. Tuve mucha tarea para la clase. Recuerdo distintamente que para cada pregunta en el libro, tuve que copiar la pregunta en español, traducir la pregunta al inglés, responder a la pregunta en español y traducir mi respuesta al inglés.

   Mientras trabajábamos en las prácticas de gramática y vocabulario, mi maestro, Señor Franklín, sacaba su guitarra y nos cantaba. Le gustaba mucho cantar las canciones de los Eagles, como Desperado. La tarea de copiar y traducir fue menos terrible con la música en vivo.

   Durante mi segundo año del español, fui con el coro a Nueva York. Allá tuve una experiencia que me impactó. Visitamos la Estatua de la Libertad y la Isla Ellis. En esos dos lugares, había gente de todo el mundo. Soy de un pueblo pequeño en el norte de Minnesota. Tuvimos unos estudiantes extranjeros, pero al visitar estas islas y ver todas esas personas y oír todos esos idiomas, me di cuenta del tamaño del mundo. Oí varios idiomas y quería ser como ellos. Quería hablar y comprender más que solo el inglés.

Con mi coro al base de la Estatua de la Libertad

   Había otra muchacha en el coro que estaba en mi clase de español. Ella y yo tratamos de hablar en español para ser “chévere” como los turistas que hablaron otros idiomas. En ese momento, decidí que iba a tomar otro año de español.

   En mi tercer año de español, todo el vocabulario y gramática de los primeros dos años empezó a tener sentido en mi mente por una razón: cuentos. En mi tercer año de español leímos, y leímos mucho. Leímos cuentos cortos y novelas como una versión simplificado de «Lazarillo de Tormes». Cuando leí, comprendí todas las palabras y formaciones de verbos que no había comprendido antes.

   Descubrí un amor por el español. Quería estudiar. Compré discos compactos de Ricky Martin y Shakira (eran los años noventa) y los escuché todo el tiempo, bailando y cantando con ellos. Tuvimos unos estudiantes extranjeros en la escuela. Uno era de España y uno era de Colombia. Practiqué mi español con ellos cuando posible y aprendí mucho de esas conversaciones.

Con mi amigo Andrés, un estudiante extranjero de España

   En clase mi cuarto (4th) año, miramos más películas y estudiamos las culturas precolombinas de las Américas. Jugamos Scrabble en español y aprendimos poemas de memoria. Durante ese año decidí que iba a estudiar el español en la universidad para hacerme maestra.

   Cuando tenía dieciocho (18) años, fui a Concordia College en Moorhead, Minnesota para estudiar el español y el teatro. Tomé clases de gramática, literatura, cine y traducción.

   En el año dos mil dos (2002) fui a España para pasar un semestre. Asistí a la Universidad de Navarra en Pamplona porque tenía un programa de intercambio con Concordia.

   Hice muchos amigos en España y tomé clases de literatura, geografía, historia y gramática. Participé en eventos en la universidad e hice excursiones con mis nuevos amigos. Practiqué todo el tiempo y me enamoré del español aún más.

Con mi amiga Mikaela en una excursión en las montañas cerca de Pamplona

   Vivir en España fue una gran experiencia. Viví con una familia encantadora. La madre de la familia era de Valencia y preparó la mejor paella. El padre vio partidos de fútbol en las noches. Me gustó el equipo de Galicia. ¡Su portero era muy guapo!

   Volví a los Estados Unidos determinada a seguir con el español. Tuve profesores excelentes en la universidad que venían de varios países, incluyendo Paraguay, Chile, México, España, Perú y Minnesota. Cuando me gradué de la universidad, encontré un trabajo y empecé a enseñar.

   En dos mil catorce (2014), decidí volver a mis estudios y obtener mi maestría, o posgrado, en la enseñanza del español. Mis hijos tenían tres años y dos meses cuando empecé mi primera clase en línea, pero me esforcé y terminé el programa en dos años.

   Como parte de mi maestría, pasé dos semanas en clases en Costa Rica. También estudié más de la historia política de Latinoamérica y el cine hispano.

Con mi “mamá tica” en Costa Rica

   Mi viaje español no se ha acabado. Sigo estudiando el español todo el tiempo. Escucho a música, miro programas, leo y hablo en español todos los días. A veces se me olvidan unas reglas de gramática y necesito investigar y practicar un poco.

   El español ha sido parte de mi vida por veinticinco (25) años ahora. Estoy agradecida que empecé mi viaje español y que decidí ser maestra. No puedo imaginar mi vida de otra manera. Hablar el español ha abierto puertas, ha causado amistades que no tendría sin el español. Y aprender el español me da la oportunidad de compartir este viaje con ustedes y compartir este deseo de aprender y comunicar con el mundo y estoy agradecida por eso todos los días.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Sugar ‘n Sage

Season 8, episode 4

This new season of fresh stories all about personal experiences. Today’s story is about a very talented musical family and their band, Sugar ‘n Sage. Based in Vancouver, Canada, this groups gets audiences on their feet, dancing and singing along to their toe-tapping songs.

Today’s story is told in the third person using both the present and past tenses. Important vocabulary in the story includes: “juntos” (together), “agrega” (adds), “baterista” (drummer), and “cantante” (singer).

Sugar ‘n Sage

   En Vancouver, Canadá, hay una familia talentosa. ¡Es una familia musical! Hay cuatro miembros en esta familia musical: Shannon, la mamá, Colin, el papá, y las hijas Siobhan y Raina. Juntos, la familia musical forma una banda llamada Sugar ’n Sage, o Azúcar y Salvia en español. En la banda, Shannon toca el piano y la guitarra. Colin toca la guitarra, el banjo y, a veces, la mandolina. Las hijas Siobhan y Raina cantan. Juntos producen armonías hermosas de cuatro partes.

Shannon, Raina, Siobhan y Colin

   A veces, la banda agrega extras, un bajista y un baterista, para presentar su música en bailes. A mucha gente le gusta tener la banda en las fiestas de cumpleaños, jubilación, bodas, o simples reuniones. Es divertido y todos bailan, entonces la batería es un instrumento importante.

   La banda de la familia ha tocado juntos por más de diez años. Tocan música de folk, country, pop, rock y unas canciones originales escritas por Colin y Shannon.

   Colin empezó a tocar la guitarra cuando tenía doce (12) años. Tras los años, ha tocado con muchas bandas diferentes en Canadá y el Reino Unido (porque Colin es del RU). Colin empezó a tocar el banjo de cinco cuerdas hace unos años y es muy divertido tener canciones animadas de country y bluegrass en el repertorio.

   Shannon ha sido una música y cantante por muchos años. Tuvo su primer concierto cuando apenas tenía catorce (14) años mientras vivía en Winnipeg, Canadá. Shannon estaba con un número de bandas diferentes tras muchos años y grabó dos discos de música original. Después, Shannon tuvo dos hijas. Fue aparente que sus hijas tenían talento musical como su mamá. Shannon quería que crecieran con la música como ella.

   Siobhan es la hija mayor (tiene tres años más que Raina). Siobhan tiene cabello largo y café. Raina tiene cabello largo y rubio. Cuando eran pequeñas, Siobhan y Raina aprendieron el piano para recibir una educación musical básica. No les gustaba practicar el piano, pero sí les gustaba cantar en los coros de la escuela.

   Aunque Raina no quería tocar el piano, le encantaba cantar. Su estilo favorito de cantar era el jazz. Raina estudió el jazz en la universidad y tomó lecciones de voz. En los últimos años, Raina decidió aprender a tocar la batería. Fue una gran sorpresa a su mamá. Raina ahora es una buena baterista y ha tocado la batería en unas canciones en los conciertos de baile de la banda. A Raina le gusta agregar instrumentos de percusión a las canciones – una pandereta, unas maracas o el clave.

   Shannon y Colin tocaban juntos en una banda cuando Raina mostró interés en cantar con ellos. Solo tenía quince (15) años entonces. Siobhan tiene tres años más, pero era muy tímida y no expresó ningún interés en ser parte de la banda. Pero Siobhan tenía un secreto: estaba cantando en una banda con unos amigos de su escuela. Una tarde tuvieron un concierto en un club local. ¡Shannon y Colin y Raina se sorprendieron al aprender que Siobhan estaba cantando!

   Cuando Shannon supo que Siobhan estaba cantando en público, dijo «Si quieres cantar en una banda, debes reunirte con nosotros y haremos una banda familiar». Poco después, Siobhan decidió reunirse con su familia.

   Además de cantar, Siobhan también escribe canciones. Ha escrito varias canciones. Son canciones hermosas. Una de sus canciones se llama “No Rain” – o «Sin lluvia» en español. Hay un lindo video musical de su canción en YouTube.

«Sin lluvia» una canción original por Siobhan

   Es divertido tocar en una banda. Una de las cosas más divertidas es cuando la audiencia se levanta y baila y canta junto con la banda. Pero ser parte de una banda también requiere trabajo.

   El grupo de Sugar ’n Sage se reúne para practicar y aprender canciones cuando tienen un evento. A veces las prácticas de la banda familiar pueden ser tiempos difíciles. No siempre están de acuerdo en las canciones. A veces se discuten. La cosa buena es que como son familia, con tiempo todos se perdonan y siguen adelante.

   Los conciertos típicamente son muy divertidos, pero es común estar nervioso antes de presentar, especialmente para Siobhan. La mejor manera de evitar los nervios es practicar mucho. Shannon, la mamá, siempre recuerda a su hija que está preparada y profesional. Todos los miembros de la banda se apoyan. Este recuerdo ayuda a Siobhan con los nervios.

   Sugar ’n Sage tuvo un concierto recientemente en un local popular en el centro de Vancouver. Fue excelente porque todos se levantaron para bailar y cantar con la banda. ¡Todo el salón estaba cantando!

   Hacer música como una familia es una de las cosas más divertidas que puedes hacer. Hay mucho trabajo, ¡pero siempre vale la pena!

El fin.

Puedes aprender más del grupo Sugar ‘n Sage en su website: https://www.sugarnsage.ca/

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Amor a primera vista

Season 8, episode 3

This new season of fresh stories all about personal experiences. Today’s story is one I did not write. It is a very special story of love told by someone I happen to share a name with. Camila is a native of Colombia. Her husband, Stephen, listens to this podcast to practice his Spanish, so Camila decided to write a story especially for him.

Today’s story is told in the third person using mostly the past tenses. Important vocabulary in the story includes: “hermoso” (beautiful), “conocer” (to meet/to know), “disfrutar” (to enjoy), and “vista” (view/sight).

Amor a primera vista

   Dicen algunas personas que el amor a primera vista no existe, pero este no fue el caso para Stephen y Camila, dos jóvenes que se conocieron a través de una aplicación en línea y decidieron tener una cita en el parque de la ciudad de Wakefield en Massachusetts. Camila estaba muy nerviosa, pues ella es de Colombia y su segundo idioma es el inglés. Ella tenía miedo de que Stephen, que es americano, no pudiese entenderla.

   Cuando Camila parqueó su carro, ella vio a un joven con un buzo, o sudadera, gris, unos pantalones azul oscuro y una gran sonrisa en su rostro. Camila tenía una camiseta blanca de su película favorita, Mulan, un pantalón negro y una chaqueta de jean.

Su primera cita (shared with permission)

   Al bajar del carro ella estaba sintiendo mariposas que volaban por todo su cuerpo, Stephen era muy apuesto, o guapo, y tenía una sonrisa muy linda. Ellos hicieron conexión al instante y empezaron a caminar alrededor del lago. Eran 3 millas, pero el tiempo pasó muy rápido, pues ellos estaban divirtiéndose y conociéndose.

   Cuando terminaron de caminar el lago, ninguno de ellos quería separarse, sentían una conexión muy fuerte. Así que Stephen decidió invitar a Camila a cenar en su casa y el cocinaría a ella. Stephen preparó pollo, arroz y vegetales y cenaron juntos mientras hablaban y se conocían más.

   Fue tanta su conexión que al día siguiente también se vieron. Después de ese maravilloso encuentro, ellos continuaron viéndose todos los fines de semana, ya que durante la semana ambos trabajaban bastante. Su amor creció y creció todos los días.

   Meses después, Stephen invitó a Camila a un viaje a un pueblo llamado Cape Cod, muy popular en Massachusetts. Ellos compartieron en la playa, jugaron en el mar y también en la piscina del hotel. El sábado en la noche, Stephen decidió invitar a Camila a una cena romántica. Ella estaba muy feliz y se sentía muy enamorada de Stephen. Ellos fueron a un restaurante de comida peruana llamado Tumi. Antes de empezar la cena, Stephen le dio una carta a Camila y le preguntó a Camila si quería ser su novia. Ella aceptó alegremente.

   Al pasar los meses su relación se construía más y más, ellos trabajaban para comunicarse bien, entender al otro, amarse y respetarse. Ellos compartían con la familia de Stephen que también vive en Massachusetts y la familia de Camila que viajó dos veces desde Colombia para conocer a Stephen.

   Después de muchos hermosos momentos vividos, ellos se sentían listos para dar el siguiente paso, así que Stephen compró un anillo muy hermoso para Camila y el 15 de octubre de 2021 le pidió que fuera su esposa. Camila, lloró de alegría y dijo que sí. Planearon una hermosa boda, invitando a toda la familia de Camila que venía desde Colombia y a la familia de Stephen que vivían en Estados Unidos.

El día de su boda (shared with permission)

   El 24 de septiembre ellos tuvieron su boda. Todo el mundo cantaba y bailaba en la fiesta. Stephen y Camila también disfrutaron mucho esa noche. Pocos días después, celebraron su luna de miel en Hawái. Ellos estaban muy emocionados y un poco nerviosos – era un viaje muy largo desde Boston, pero no podían esperar para ver las lindas playas y comer comida muy deliciosa.

Nadando en el mar (shared with permission)

   En Hawái hicieron muchas actividades como, surfear, nadar en el mar con tortugas, tirolina, o zipline, a través de bosques y hermosos paisajes, probar las mejores comidas de la isla: todo tipo de pescado y carne. Ellos tomaban largas caminatas en la mañana o en la noche por la playa para disfrutar de la calma del océano y la hermosa vista. Stephen ama jugar golf, así que él y Camila fueron un día a un campo de golf gigante y hermoso y disfrutaron haciendo este deporte junto.

   Un día, Stephen y Camila se levantaron muy temprano y subieron al cima de un volcán para ver el hermoso amanecer a las cuatro de la mañana. Después bajaron el volcán en bicicletas. Otro día hicieron un tour de safari en que vieron muchos puercos y gallos, que son muy famosos en Kauai. También vieron todos tipos de plantaciones de comida. Un favorito de Stephen fue aprender como hacen el famoso ron Koloa.

En su luna de miel en Hawái (shared with permission)

   El amor de Stephen por Camila, lo llevó a aprender español, él practica todos los días para ser mejor y poderse comunicar muy bien cuándo vaya a Colombia. Él es un gran admirador de las historias de este podcast y las escucha todas las noches antes de dormir. Por eso, Camila decidió que el perfecto regalo de cumpleaños sería una historia de su amor. ¡Feliz Cumpleaños Stephen Thomas, con todo el amor de tu esposa Camila!

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Skipper y Ransom

Season 8, episode 2

This new season of fresh stories all about personal experiences. Today’s personal experience comes from Skipper. Skipper was an amazing volunteer in his community, but he didn’t work alone. Skipper trained therapy dogs. His leonberger Ransom visited people from all walks of life, bringing them love and comfort.

Today’s story is told in the third person using both the present and the past tenses. Important vocabulary in the story includes: “dueño” (owner), “entrenamiento” (training), “equipo” (team), “consuelo” (comfort), “discapacidad” (disability), “entrenar” (to train) and “entretener” (to entertain).

Skipper y Ransom

   Hay un hombre que se llama Skipper. Skipper es un hombre bueno y generoso. Por muchos años, Skipper hizo trabajo importante en la comunidad. Pero no hizo ese trabajo a solas, hizo ese trabajo importante con su perro, Ransom.

   Ransom es un perro especial. Es un leonberger. El leonberger es una raza de perro que originó en Alemania. Son conocidos por su temperamento sociable y amoroso. También son perros obedientes, leales y grandes. Como tiene un temperamento bueno, el leonberger es un perro ideal para la terapia. Su tamaño también es ideal para la terapia. Son perros grandes y así es fácil acariciar el perro de una cama o silla.

Ransom, el perro de terapia (Shared with permission)

   Skipper trabajó con Ransom para ser un perro de terapia. El perro de terapia es diferente de un perro de servicio. Los perros de servicio ayudan a personas discapacitadas con actividades que no pueden hacer a solas y tienen acceso universal a restaurantes y tiendas. Los perros de servicio hacen trabajo físico para sus dueños. Los perros de terapia son mascotas con habilidades y entrenamiento especial. Visitan a personas con sus dueños. Ayudan a otras personas en una variedad de situaciones. Visitan hospitales, escuelas, refugios y viviendas en residencia asistida. El propósito de un perro de terapia es amar y consolar. Su trabajo es emocional.

   Para ser un perro de terapia, Skipper entrenó a Ransom. Skipper y Ransom hicieron entrenamiento de obediencia. Ransom practicó su obediencia con Skipper en todos tipos de lugares con todos tipos de estímulos. Con tiempo, Ransom estaba cómodo con todo: ruidos altos, grupos de gente, sillas de ruedas, montacargas, suelos resbaladizos y mucho más. Ransom tuvo que aprender como estar cerca de comida y no comerla, estar cerca de otros animales, y no reaccionar. Algo muy difícil para todos los perros, incluso Ransom, fue no olfatear a las personas. Hay muchos olores y a los perros les gusta olfatear, pero un perro de terapia necesita estar tranquilo en todas situaciones.

Un Ransom festivo (Shared with permission)

   Después del entrenamiento, Ransom tuvo que tomar un examen para mostrar que pudo saludar apropiadamente a diferentes tipos de personas en todos tipos de lugares. Los perros de terapia no pueden tomar el examen hasta cumplir un año. Muchos perros no aprueban el examen la primera vez. Necesitan más entrenamiento y práctica.

   Ransom no fue el único en tomar un examen para ser un perro de terapia. Skipper también tuvo que tomar un examen como el dueño de un perro de terapia. Es el trabajo del dueño del perro reconocer las señales de estrés en su perro. Además, necesitan reconocer situaciones que no son seguras para su perro o las personas en el área. Los dueños necesitan ajustar las visitas como corresponde.

   Skipper y Ransom trabajaron mucho. Skipper reconoció que Ransom era un perro especial. Skipper también reconoció que Ransom pudo dar compañía a muchas personas, no solo su familia. Entonces Skipper y Ransom entrenaron. Tenían que ser un equipo, no solo un perro y su dueño. Después de todo su entrenamiento, ambos aprobaron sus exámenes. Cuando aprobaron los exámenes, se inscribieron en un equipo de perros de terapia. Skipper tuvo que pagar por ser parte del equipo, pero sabía que el trabajo voluntario valía la pena.

   Como mencioné antes, los perros de terapia hacen un trabajo emocional. Hay muchas personas que necesitan amor y consuelo. En mi área, hay perros de terapia que visitan las bibliotecas y escuelas para ayudar a los niños que aprenden a leer. Skipper y Ransom no visitaron las escuelas, pero visitaron muchos grupos diferentes de gente en necesitad de amor y consuelo. Visitaron a los veteranos discapacitados. Visitaron a personas con discapacidades como el síndrome Downs. Visitaron a personas en hospitales para enfermedades terminales, como el cáncer.

Ransom era muy popular (Shared with permission)

   Ransom era muy popular en todos los lugares. Una mujer esperaba sus visitas. Ella esperaba cerca de la puerta para ser la primera en saludar a Ransom. Amaba a Ransom y Ransom la amaba a ella y su afección.

   Sin embargo, no todas las personas querían ver a Ransom al principio. Había una mujer en particular que tenía miedo a Ransom. Ella tenía mucho miedo a todos los perros. No quería estar cerca de Ransom. Pues, estar cerca de un perro de terapia es una decisión personal. Skipper y Ransom están allí para ayudar, no para asustar. 

   La mujer estaba distante, pero curiosa. Ella observaba a Ransom durante de sus visitas. Observaba que Ransom no era como otros perros. Ransom era tranquilo y amoroso. Un día, la mujer decidió saludar a Ransom. En ese momento, hizo un amigo de por vida. La mujer que antes tenía miedo a todos los perros acariciaba a Ransom y esperaba sus visitas con ansiedad.

   Ransom tuvo una habilidad de consolar, pero también de entretener. Ransom pudo balancear objetos en su cabeza. Fue divertido ver qué objeto estaría por encima de la cabeza de Ransom. ¡Pudo balancear una variedad de objetos, incluyendo un bol de fruta!

Ransom y el bol de fruta (Shared with permission)

   Desafortunadamente, Ransom se murió inesperadamente hace tres años. Skipper extraña mucho a su amigo. Los perros de terapia son perros especiales para las personas que ayudan y para sus dueños. El trabajo que Ransom hizo con Skipper continuará a afectar su vida y las vidas de todas las personas que lo conocieron.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

Simple Stories in Spanish: Un viaje a las Islas Galápagos

Season 8, episode 1

Today marks a new season of fresh stories all about personal experiences. I am kicking off the season with one of my favorite travel stories. When I went to Ecuador ten years ago, I had the opportunity to snorkel twice with blowfish, sea turtles and sea lions, which in Spanish are called sea wolves. The first day was amazing, but the second was a little scary.

This story is mostly in the first-person plural (pronoun “we”) and the past tense. Important vocabulary in the story includes: “barco” (boat), “fuimos” (we went), “tortuga” (tortoise), “tiburón” (shark), and “lobo marino” (literally sea wolf, although we call it a sealion).

Un viaje a las Islas Galápagos

   Hace diez (10) años, en el año dos mil trece (2013), tuve la oportunidad de viajar a Ecuador con unos estudiantes. Visitar la nación de Ecuador fue una experiencia increíble. Viajamos de Denver a Miami y de Miami a Quito, la capital de Ecuador.

   En Quito visitamos iglesias y edificios viejos con arquitectura española. Visitamos la línea del ecuador dentro del Museo de Sitio Intiñan. Pusimos un pie en el hemisferio norte y uno en el hemisferio sur mientras miramos artefactos indígenas. Vimos arte del proceso de hacer las cabezas reducidas, ¡y vimos unas cabezas reducidas!

En la línea del ecuador

   En Ecuador comimos comida que no existe en los Estados Unidos. Comimos la fruta guanábana y tomamos la famosa Inca Kola. Fuimos a un restaurante que sirve cuy. Es raro ver una mascota como comida, pero cuy es muy delicioso.

Cuy en el restaurante Fiambres

   Nuestro tiempo en Quito fue interesante. Visitamos el Volcán Cotopaxi y fuimos de compras. Pero no fuimos a Ecuador solo para ver la capital. Fuimos a Ecuador para ir a las Islas Galápagos. Las Islas Galápagos son una provincia de Ecuador y forman un parque nacional protegido. Están ubicadas unos mil (1000) kilómetros (ochocientos cincuenta millas) de la costa de Ecuador. Solo puedes llegar a las islas por barco o avión.

Cotopaxi

   Mis estudiantes y yo fuimos por avión de Quito a la isla de Baltra. Baltra tiene un aeropuerto increíble y diferente. Es el primer aeropuerto ecológico, o «verde», en el mundo.

   La isla de Baltra no es muy turística, entonces fuimos a un hotel en la isla Santa Cruz. Fuimos del aeropuerto a un barco. Pusieron todo el equipaje en el techo del barco. Estábamos nerviosos con el equipaje en el techo. Tememos que una maleta cayera al agua, pero no pasó nada. Llegamos sin problemas a la isla Santa Cruz. Y en el camino, vimos muchos animales, especialmente los lobos marinos.

Un lobo marino en una boya

   Llegamos al hotel en Santa Cruz y fuimos inmediatamente a la Estación Científica Charles Darwin. Allá vimos la atracción principal de las Islas Galápagos: las tortugas Galápagos. Las tortugas son grandes y fascinantes. Pueden ser tan grande como ciento cincuenta (150) centímetros, o cinco (5) pies, y doscientos veinticinco (225) kilogramos, o quinientos (500) libras. Las tortugas viven cien (100) años o más y pueden vivir un año entero sin comida o agua. En otra isla, tuvimos la oportunidad de estar al lado de las tortugas. Fue un poco como estar al lado de un dinosaurio.

Una tortuga Galápagos

   Me gustó ver las tortugas, pero hay muchos animales en las Islas Galápagos, no solo las tortugas Galápagos. Hay iguanas, lagartos, lagartijos, cangrejos y muchos pájaros. Los pájaros incluyen pelícanos, flamencos, ostreros, piqueros de patas azules y pingüinos.

Pingüinos y piqueros de pata azul

   El animal más divertido ver fue el lobo marino. Los lobos marinos estaban por todas partes. Estaban en barcos y muelles y las playas. Saqué muchas fotos de los lobos marinos. Parecían lindos y dóciles, pero yo sé porque se llaman «lobos».

Lobos marinos en la playa

   Nuestro grupo hizo una excursión de esnórquel en la isla Floreana. Nos pusimos el equipo de esnórquel y saltamos al agua. Bajo el agua vimos todos tipos de vida marina. Vi un pez globo que se puso grande cuando me pasó. Vi una tortuga marina nadando tranquilamente. Vi muchos peces y vi un lobo marino.

   Mi primera experiencia con un lobo marino en el agua fue mágica. Vi el lobo marino en la distancia. Estaba lejos y parecía bailar en el agua. No moví, solo observé el lobo marino. El lobo marino me vio y nadó en mi dirección. Todavía, no moví. Estaba fascinada por el lobo marino que nadaba en mi dirección. El lobo marino paró unos centímetros de mi cara. Nos miramos por un rato y de repente, el lobo marino movió su cabeza un poco atrás y echó burbujas en mi cara. Luego dio una vuelta y volvió al mar.

   Después de esa experiencia, me encantaban aún más los lobos marinos. No solo eran lindos y dóciles, eran divertidos y juguetones. ¿Por qué se llamaban «lobos»? Debían tener el nombre «perros».

   El próximo día, tuve una experiencia completamente distinta. Otra vez fuimos a una isla para hacer esnórquel. Esta vez fuimos a la isla Isabela. Es la isla más grande de las Islas Galápagos y había mucha más gente. Estacionaron el barco y nos dividieron en grupos. Nos pusimos el equipo de esnórquel y saltamos al agua.

   Inmediatamente tuve un problema. Agua entraba por mi máscara y no pude ver bajo el agua. Tuve que flotar y arreglar mi máscara. Mientras hacía eso, el resto de mi grupo nadaba a unas rocas. Por fin arreglé mi máscara y nadé rápido a mi grupo. Pasé peces y otras personas, pero estaba enfocada en llegar a mi grupo.

   El grupo pasó cuidadosamente por encima de una muralla de rocas volcánicas bajo el agua. Yo también pasé por encima de la muralla, pero no tuve cuidado porque iba rápido para llegar a mi grupo.

   Al otro lado de la muralla de rocas volcánicas, vi un pequeño lobo marino muy cerca de mi. Fue un bebé. Pensé en mi experiencia del otro día y estaba feliz ver el lobo marino bonito. Pero los lobos marinos se llaman «lobos». Pueden ser divertidos y juguetones, pero todavía son animales silvestres y las madres protegen a sus bebés.

   Yo estaba demasiado cerca del lobo marino bebé. De repente, un lobo marino grande nadó rápido en mi dirección. Abrió su boca y gruñó. Vi sus dientes afilados y cara enojada y yo estaba muy asustada. Grité en mi tubo de esnórquel. Por suerte, el bebé nadó a su mamá y los dos fueron en otra dirección.

   Mi corazón palpitaba rápido mientras buscaba a mi grupo. No quería otra experiencia con un lobo marino en el agua. Solo quería ir al barco y al hotel. Vi mi grupo al lado de un canal de rocas negras. Movían lentamente y por fin llegué a ellos.

   El líder del grupo dio instrucciones de mover por el canal con las manos en las rocas y no nadar. Dijo que no hiciéramos movimiento innecesario. Pasé al canal con mis manos en las rocas. No puse atención al agua porque la imagen de los dientes del lobo marino estaba en mi cabeza. Traté de respirar y enfocar en el presente. Moví lentamente y enfoqué en las formas debajo de mi. Cuando por fin enfoqué en las formas, me di cuenta que estaba nadando en un canal de tiburones.

   Ahora sé que los tiburones eran pequeños y no pudieron matarme, pero en el momento ya estaba asustada por el lobo marino y ver y pensar en tiburones solo me asustaron más. Quería ir a casa.

   Cuando salí del canal de tiburones, nadé directamente al barco. Otras personas del grupo pausaron para ver un pez globo y una tortuga marina, pero yo nadé al barco.

   El resto del tiempo en las Islas Galápagos fue divertido para mis estudiantes y yo. Fuimos a un club y bailamos. Compramos camisetas y bolsas. Caminamos en playas  blancas y playas negras. Caminamos en rocas volcánicas y vimos muchos piqueros de pata azul. ¡Sus patas son muy azules!

Los piqueros de pata azul

   En el viaje a Ecuador, nuestro guía dijo que una persona que viaja vive muchas vidas. Me gusta viajar y recordar mis otras «vidas» y estoy feliz que el lobo marino no terminó mi vida en las Islas Galápagos.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

error

Enjoy this blog? Please spread the word :)