Simple Stories in Spanish: La muchacha enferma

Season 7, episode 7

This seventh season of Simple Stories in Spanish is updating some of my favorite episodes. Today’s remake is from Season 1, episode 7: La muchacha está enferma (Listen to the original here). It is that time of year in the northern hemisphere when sicknesses start to appear. When a child is sick, they should stay home from school. However, some kids will fake being sick to avoid doing their schoolwork. Such is the case of Jessica, who would rather be at home on her phone than in school taking tests. She fakes a cold so she can stay at home. What a great actress she is! That is, until she actually does get sick.

This story includes dialogue, commands, body parts, the past tense and some complex verb phrases.. Repeated words and phrases include “resfriada” (stuffed up), “tos” (cough), “estornudar” (to sneeze), “me duele” (it hurts me), “garganta” (throat), “queda” (stay) and “fingió” (faked/pretended).

La muchacha enferma

Había una muchacha. La muchacha se llamaba Jessica. Jessica tenía catorce (14) años. Ella tenía pelo café y ojos verdes. Jessica vivía con su madre en un apartamento pequeño.

Jessica era perezosa. No era una muchacha activa. No hacía ejercicio. Prefería estar en su dormitorio. Jessica pasaba mucho tiempo en su teléfono celular en su dormitorio. A Jessica le gustaba usar Snapchat para hablar con amigos. Le gustaba mirar películas en Netflix.

A Jessica no le gustaba la escuela. No le gustaba hacer el trabajo escolar. No le gustaba escribir ensayos. No le gustaba trabajar en proyectos. No le gustaba estudiar. Pero más que nada, no le gustaba tomar exámenes.

A Jessica no le gustaba tomar exámenes porque se ponía muy nerviosa. Se ponía muy nerviosa porque no sabía el contenido. No sabía el contenido porque no estudiaba o practicaba. Pero Jessica no quería estudiar o practicar, quería pasar su tiempo en el teléfono.

Todas las noches la mamá de Jessica decía:

—Jessica, ¿tienes tarea?

—Sí, mamá —Jessica respondía sin entusiasmo. No quería hacer su tarea. 

—Haz tu tarea, mija.

—Okey, mamá.

Jessica iba a su dormitorio para hacer su tarea, pero no hacía su tarea porque era perezosa. Jessica hablaba con amigas y veía programas en el teléfono.

Pues, Jessica tenía un examen y ella no estaba preparada. No quería tomar el examen. Estaba en su dormitorio fingiendo hacer su tarea cuando realmente estaba en el teléfono cuando tuvo una idea increíble. ¡Si estuviera enferma, no podría ir a la escuela! Jessica pensaba que era un plan perfecto. Su mamá trabajaba todo el día entonces solo necesitaría fingir estar enferma en la mañana por unos minutos.

En la mañana, Jessica no se levantó; se quedó en la cama. La madre de Jessica le gritó:

—Jessica, es hora de ir a escuela. ¡Levántate!

Jessica oyó a su madre, pero no respondió porque estaba fingiendo estar enferma. Su madre tocó a la puerta.

—Jessica, levántate y prepárate para la escuela. Ya es tarde —su madre dijo.

Jessica respondió con una tos falsa. Su madre la miró en la cama.

—Jessica, ¿estás bien, mija? —preguntó.

—No, mamá. Estoy enferma —Jessica respondió.

—¿Estás enferma? ¿Qué tienes? —la madre preguntó. Jessica actuó muy enferma y tosió de nuevo.

—Tengo tos, me duele la garganta y estoy muy resfriada —Jessica dijo. Ella actuaba muy enferma y fingía tener pena cuando hablaba.

—Ay, mi pobre hija. No te muevas. Quédate en la cama. No puedes ir a escuela hoy —la madre dijo.

Jessica estaba contenta. No quería ir a la escuela porque no quería tomar su examen. Fingió toser de nuevo.

—Gracias mamá —Jessica dijo. Su mamá se sentó en la cama.

—Claro, mija. Necesitas recuperarte. ¿Quieres que me quede en casa contigo? —su mamá dijo.

—¡No! —Jessica respondió rápidamente. No quería que su mamá se quedara en casa porque realmente estaba perfectamente bien. Podía fingir estar enferma por unos minutos – no por todo el día—. Voy a estar bien, mamá. Puedes ir al trabajo.

La madre de Jessica fue a la cocina y volvió con un vaso de jugo de naranja y medicina.

—Toma esta medicina y duerme. Hay sopa en el refrigerador. Llámame si me necesitas —dijo. Después se fue al trabajo.

Jessica tomó el jugo de naranja, pero no tomó la medicina porque no estaba enferma. Pasaba todo el día en la cama, pero no durmió – mandó mensajes a sus amigas en Snapchat y miró programas en Netflix. 

A las cinco y media la madre de Jessica volvió a casa. Fue directamente al salón de Jessica.

—¿Cómo te sientes, mija? —la madre le preguntó a su hija. Jessica fingió estar muy enferma. Ella estornudó y tosió y actuaba como si estuviera muy resfriada.

—¡Achú! Me siento fatal. Me duele todo. Me duele la nariz. Me duele la garganta. Me duele la cabeza —Jessica fingió.

—Mi pobre hija. Cierra tus ojos y trata de dormir. Voy a prepararte un caldo —su mamá dijo con cariño.

Jessica estaba muy contenta. No estaba enferma, pero fue muy fácil actuar enferma. Su madre volvió al dormitorio con un caldo de pollo. Jessica fingió estornudar.

—¡Achú! Gracias por la sopa mamá.

—Estás muy resfriada. Toma un pañuelo —su madre le ofreció una caja de pañuelos Kleenex. Jessica actuó más resfriada y tenía otra idea.

—Sí, mamá, estoy muy resfriada. No creo que sería bueno ir a escuela mañana —Jessica dijo.

—Estoy de acuerdo. Te vas a quedar en casa mañana. No puedes ir a la escuela —su madre dijo.

Jessica estaba muy contenta. Obviamente era una actriz excelente porque su madre creía que era enferma. Ahora podía pasar otro día en la cama fuera de la escuela.

En la mañana, la madre fue al trabajo y Jessica se levantó tarde. Cuando se levantó, tenía hambre. Fue a la cocina y buscó comida. Encontró comida buena como manzanas y naranjas, pero Jessica no quería comerlas. Ella encontró chocolate, barras de granola, refrescos y una caja de pasteles.

Jessica comió todo el chocolate. Comió todas las barras de granola. Bebió todos los refrescos. Y comió toda la caja de pasteles. Luego, Jessica tenía un dolor de estómago. Ahora no fingió estar enferma porque realmente estaba enferma.

Después del trabajo, la madre volvió a casa y habló con Jessica.

—¿Cómo te sientes, mija? —preguntó.

—Estoy muy enferma, mamá —Jessica lloró. No fingió toser. No fingió estornudar. No fingió que estaba resfriada. La madre de Jessica sospechaba algo.

—¿No estás resfriada? —preguntó.

—No, no estoy resfriada —Jessica respondió.

—¿No te duele la garganta? —preguntó.

—No, no me duele la garganta —Jessica respondió.

—Pues, ¿qué tienes, mija? —preguntó. Pero Jessica no respondió. Jessica se levantó de la cama y corrió en el baño. En el baño, ella vomitó todo la comida mala que había comido. Vomitó el chocolate, las barras de granola, los refrescos y los pasteles.

La madre de Jessica miró los paquetes y basura de la comida mala de Jessica en su cama. También miró el teléfono. La madre no era una idiota. Ella comprendió que Jessica estaba fingiendo estar enferma.

—Mi pobre hija —dijo sarcásticamente—. Dame tu teléfono y vete a la cama a dormir. Mañana, vas a escuela.

El Fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

Simple Stories in Spanish: La Leyenda del Caleuche

Season 7, episode 6

This seventh season of Simple Stories in Spanish is updating some of my favorite episodes. Today’s remake is from Season 3, episode 3: La leyenda del Caleuche (Listen to the original here). In southern Chile there is an island named Chiloé. The fishermen of Chiloé tell the tale of a ghost ship: the Caleuche. This ship is different from others because it is driven by a lovely mermaid queen who throws parties for her court. But before they can have their party, they need to harvest souls.

This story includes dialogue and both the present and past tenses. Repeated words and phrases include “barco” (ship), “pescador” (fisherman), “sirena” (mermaid), “olas” (waves), “cielo” (sky), “hacia” (towards) and “lubina” (seabass).

La leyenda del Caleuche

      En el sur de Chile hay una isla que se llama Chiloé. Las personas que viven en la isla de Chiloé  son pescadores. No tienen otras opciones de empleo. Trabajan en los barcos que pescan en el océano. Buscan la lubina chilena – un pescado delicioso y popular en todo el mundo. Los barcos de pescadores van y pescan todo el día. A veces van en excursiones que duran dos o tres días. Después vuelven a los pueblos con toda la lubina chilena que pueden encontrar.

      Por desgracia, pescar puede ser un trabajo peligroso y complicado. A veces los barcos que salen a pescar en el océano no vuelven a los pueblos. El océano puede cambiar de una superficie tranquila sin movimiento a olas enormes y violentas en solo minutos. Pero no todos los barcos o pescadores se desaparecieron en tormentas. Unos encontraron su fin en lo supernatural.

      Había una vez un joven en la isla de Chiloé que se llamaba Agustín. Tenía diecisiete (17) años. Agustín necesitaba trabajar para ayudar a su familia. Entonces iba a un barco a pescar la lubina.

      A Agustín le gustaba estar en el barco. Le gustaba sentir el viento en su cara y oír las olas del mar. Le gustaba trabajar. En la noche, le gustaba relajar y ver el cielo infinito lleno de estrellas.

      —Me encanta estar aquí en el agua —Agustín dijo a nadie en particular.

      —Ay, en un día como hoy, el mar parece perfecto. Pero abajo hay criaturas que te matarían en un instante, o te harían algo peor —un pescador viejo le dijo.

      —¿Qué tipo de criaturas? —Agustín preguntó con curiosidad. Le encantaban los cuentos del mar.

      —Las sirenas. Tienen el cuerpo de una mujer hermosa, pero donde deben tener piernas, tienen una cola de pez —el viejo respondió—. Nadan alrededor de los barcos en la noche y cantan. Su canto hipnotiza a los hombres. Saltan al agua para estar con las bellas damas. Ellas agarran a sus víctimas y los llevan a las profundidades del mar.

      —Pf, es solo un cuento. Las sirenas no existen —Agustín dijo. Se rió a la idea de una criatura parte mujer y parte pez.

      —Sí existen. Las he visto y tienen una reina: la sirena Chilota. Ella es especial. Tiene una hermana que se llama Picoya y un hermano que se llama Picoy. Ellos trabajan por Chilota. Causan tormentas y después coleccionan los espíritus de los pescadores que mueren en las tormentas. Llevan los espíritus al barco de Chilota: el Caleuche —el viejo pescador continuó con reverencia.

      —Yo he oído del Caleuche. Mi abuelo dijo que es un barco blanco y que los espíritus de los pescadores que se mueren en el océano van a vivir en el Caleuche. Dijo que celebran todas las noches —Agustín dijo.

      —Ay, parece un barco de fiesta. Tiene luces y hay música y danza a bordo. Pero ten cuidado, muchacho. Las apariencias engañan. El Caleuche no es un barco divertido, es un barco del infierno —el viejo advirtió—. Los espíritus de los pescadores no sienten nada. No sienten diversión o felicidad. Viven como zombis. Solo existen para la diversión de Chilota y su corte.

      Agustín no respondió. Pensó que una eternidad en la presencia de música y danza no fue tan terrible o espantosa. Sus pensamientos aparecieron en la expresión de su cara. El viejo vio que Agustín no estaba afectado.

      —Un día verás. Todos los pescadores encuentran el Caleuche o sus sirenas en algún momento —con esas palabras, el viejo se fue.

      «Qué tontería» Agustín pensó. Sirenas que atrapan a hombres y causan tormentas. Barcos fantasmas. No fue real. Agustín volvió su atención al cielo lleno de estrellas.

      Oyó un chapoteo fuerte. Miró hacia el agua y vio un movimiento. Vio una cola que desapareció debajo del barco. «Solo un delfín» pensó.

      De repente, nubes negras llenaron el cielo. El agua, que hace segundos estaba tranquila, explotó en grandes olas violentas. Empezó a llover y relámpagos iluminaron el barco.

      Agustín trabajó con los otros pescadores a mantener el control del barco en las olas grandes. Un hombre desafortunado se cayó al agua. Agustín quiso rescatarlo y se preparó para saltar al agua.

      —¡No saltes! —el hombre viejo gritó y agarró a Agustín.

      —¡Tenemos que rescatarlo o va a morir! —Agustín gritó.

      —Ya está con Picoy y Picoya. ¡Mira! —el viejo apuntó al agua. Agustín vio dos peces enormes en el agua en el área donde el hombre se cayó al agua. Pero, no eran peces, exactamente. Tenían colas de peces, pero parecían tener cabezas humanas.

      —El Caleuche ya tiene su espíritu. La tormenta va a terminar —el viejo dijo. Minutos después, el agua se calmó, la lluvia se acabó y las nubes desaparecieron. Augustín estaba seguro de que en la distancia vio un barco blanco.

      Años después, Agustín trabajaba en un barco de pescar. Había unos pescadores jóvenes a bordo. Agustín les contó su encuentro con el Caleuche. Los pescadores jóvenes no lo creyeron.

      —Un día verás. Todos los pescadores encuentran el Caleuche o sus sirenas en algún momento —Agustín repitió las palabras del viejo pescador que le enseñó de Chilota, Picoya y Picoy.

      En la noche, Agustín miraba el cielo llena de estrellas. Era una noche calmada y bonita. De repente, una niebla cubrió el agua. En la niebla, Agustín oyó música. Oyó una canción encantadora. Agustín reconoció la música y sintió miedo. Vio un pescador joven caminando hacia la voz en el agua.

      —¡No saltes, son las sirenas! Te llevaran al Caleuche —Agustín gritó.

      —No me importa, necesito estar con ella. Su voz es encantadora y ella es tan bonita —el joven miró al agua donde una mujer bella nadaba en el mar. Pero Agustín sabía que no era una mujer, era una sirena.

      Agustín corrió al muchacho, pero llegó tarde. El muchacho saltó al agua para estar con la sirena bella. Al entrar, la sirena agarró su mano. Rápidamente, la sirena nadó hacia el fondo del mar. Unos minutos después, Agustín vio la sirena de nuevo. Nadaba con un fantasma hacia un barco blanco.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

Simple Stories in Spanish: ¿Dónde vivo yo?

Season 7, episode 5

This seventh season of Simple Stories in Spanish is updating some of my favorite episodes. Today’s remake is from Season 2, episode 8: ¿Dónde vivo yo? (Listen to the original here) A couple of months ago I moved into a new home. I am still in the same area of Colorado, but there are some differences in my new abode from my previous homes. In today’s remake, I focus more on the description of my home as well as previous homes I have lived in in this area.

This story is told in the present and past tenses. Repeated words and phrases include “casa” (house), “había” (there were), “quería” (I wanted), “vecinos” (neighbors), “ventanas” (windows), “comedor” (dining room), “sótano” (basement), and “jardín” (yard/garden).

Dónde vivo yo

      ¿Dónde vivo yo? La respuesta rápida es que vivo en una casa en Colorado. Colorado es un estado en el oeste de los Estados Unidos y yo vivo en el oeste del estado. He vivido en Colorado por un poco más de dieciséis (16) años. Todo ese tiempo he vivido en el mismo pueblo, aunque he vivido en tres (3) casas diferentes.

      Mi primera casa en Colorado era vieja y pequeña. Solo tenía dos dormitorios, un baño, una sala larga y una cocina. No tenía un jardín grande y no tenía un garaje. Viví en esa casa por seis (6) años. En general, me gustaba la casa. Tenía ventanas grandes. Tenía una vista muy bonita del porche. Era una casa histórica. Tenía vecinos simpáticos. Estaba cerca de la biblioteca, el correo, el banco y el supermercado. Pero era muy pequeña y la calle en frente de la casa era muy ocupada.

      Cuando mi hijo mayor tenía un año, nos mudamos al campo. Todavía estábamos cerca del pueblo, pero tuvimos más espacio y menos vecinos. Tuvimos un jardín enorme con espacio para animales y una hortaliza. La casa fue más grande también. En vez de solo dos (2) dormitorios, había cuatro (4). ¡Y había tres (3) baños! Decidimos usar uno de los dormitorios como una oficina. Pero la oficina siempre estaba desordenada, entonces yo usé un espacio en mi dormitorio para hacer mis podcasts. La casa también tuvo una sala grande, un comedor formal, una cocina, y un espacio en la cocina para comer. Tenía un garaje para dos coches, pero no fue espacio suficiente, entonces construimos un garaje grande aparte de la casa.

      Una cosa que no me gustaba de esa casa fue que no tenía muchas ventanas. Me gusta mirar la naturaleza y me gusta tener luz natural en mi casa. Además, me gusta tener la opción de abrir las ventanas y tener aire fresco en la casa, especialmente cuando hace tiempo perfecto afuera. Pero esa casa, no tenía muchas ventanas. De hecho, en toda la casa, solo había ocho (8) ventanas. Dos (2) de las ventanas eran grandes y había dos puertas adicionales que tenían ventanas, pero para una casa tan grande, no tenía suficientes ventanas.

      En el verano, me divorcié y tuve que vender la casa en el campo. Cuando buscaba dónde vivir, yo quería varias cosas. Primero, quería una casa con ventanas y luz natural. Quería un mínimo de tres (3) dormitorios. Quería espacio para mis dos hijos y sus amigos. Quería un espacio para hacer mi podcast. Quería un garaje. Quería un sótano. Quería un jardín, pero no un jardín muy grande. Quería un espacio tranquilo para relajar en el jardín. Quería vivir en el mismo pueblo.

      No había muchas opciones en el pueblo en mi nivel de precios. Muchas casas deseables costaban quinientos mil (500.000) dólares o más. ¡Este es medio millón! Yo solo soy una maestra y no tengo ese dinero. Yo chequé las casas disponibles en mi área religiosamente y un día yo vi mi casa en mi nivel de precios. Compré la casa y es prácticamente perfecta.

      Quería una casa con ventanas y mi casa tiene diecisiete (17) ventanas. La vista de mis ventanas es increíble. Una cosa fantástica de mis ventanas es que están en el norte y el sur de la casa, entonces hay mucha luz natural, pero no causan mucho calor en la casa.

      Quería una casa con un mínimo de tres (3) dormitorios, pues mi casa tiene cuatro (4) dormitorios. Hay un dormitorio grande para mi, un dormitorio mediano para cada hijo, y un dormitorio extra. Por el momento, el dormitorio extra tiene la computadora de juegos y las cosas de arte y pintura de mis hijos. A mis hijos les gusta pintar y juegan en la computadora con su primo que vive muy lejos.

      Quería espacio para mis hijos y sus amigos. Mis hijos eligieron sus dormitorios y están muy felices tener su propio dormitorio. No tienen que compartir. Ellos decoraron sus dormitorios. Mi hijo mayor tiene un póster del pintor Bob Ross y varios bisontes en su dormitorio. Mi hijo menor está muy interesado en el espacio y tiene los planetas en su dormitorio junto con un póster de Minecraft.

      Quería un sótano para tener más espacio para mis hijos. Me gustan los sótanos. Me gusta el espacio para guardar decoraciones y comida. Me gusta el espacio extra para los niños y me gusta que sea fresco en el verano. Desafortunadamente, mi casa no tiene un sótano. Los sótanos no son súper comunes aquí. No es horrible que no haya sótano porque hay espacio en el garaje para las decoraciones y hay espacio en la cocina para la comida, pero tengo que ser creativa con el espacio extra para mis hijos y sus amigos.

      Mi casa tiene un comedor formal, pero también tiene espacio en la cocina para comer. Como no necesito un comedor formal, mis hijos decidieron que no es un comedor, es una sala de Lego. Mis hijos y yo tenemos muchos Legos. Nos encantan los Legos. Tenemos Legos de Harry Potter, muchos automóviles y muchas construcciones originales. Mis hijos juegan con los Legos conmigo y con sus amigos. Como no hay un sótano para sus Legos, convertí el comedor en una sala de Lego.

      Quería una casa con un garaje y mi casa tiene un garaje. Estoy feliz poder estacionar mi coche en el garaje, especialmente cuando nieva. Quería un jardín, pero no un jardín enorme y tengo un jardín perfecto. Hay zacate verde en frente de mi casa y un patio atrás. Quería un espacio tranquilo en el jardín para relajarme y una cosa que me encanta de mi casa es que no hay otras casas detrás de mi. Solo tengo dos vecinos. Cuando estoy en mi patio, no veo las casas de mis vecinos, veo rocas, árboles y animales. Es muy relajante y muy bonito.

      Quería un espacio para hacer mi podcast en mi nueva casa. Todavía no tengo el espacio perfecto, pero tengo espacios posibles. Por el momento, estoy usando una pared en mi dormitorio. No es mi espacio permanente, pero funciona.

      Mi nueva casa no es perfecta, pero me gusta mucho. Me gusta el formato y la luz natural. Me gustan los gabinetes azules en la cocina. Me gusta el piso de madera gris. Me gusta dónde está en el pueblo porque estoy en el pueblo, pero tengo mucha privacidad. Me gusta mucho mi casa. Estoy muy feliz y creo que estoy donde necesito estar.

El Fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

Simple Stories in Spanish: Si vas a Costa Rica

Season 7, episode 4

This seventh season of Simple Stories in Spanish is updating some of my favorite episodes. Today’s remake is from Season 1, episode 14: Ramona en la playa. (Listen to the original here) If you go to Costa Rica, you will probably go to the beach. And if you go to the beach, you will see animals. If you see animals, you will probably see a capuchin monkey. And if you see a capuchin monkey, they will probably steal something from you.

This story is told in an “if-then” format using the present and future tenses and both the second and third person. Repeated words and phrases include “si” (if), “vas” (you go), “verás” (you will see), “mono” (monkey), “playa” (beach), “arena” (sand), “olas” (waves), and “quizás” (perhaps).

Si vas a Costa Rica

      Si vas a Costa Rica, verás muchas playas. Las playas de Costa Rica son especialmente bonitas. Si vas a las playas, verás el agua azul y la arena blanca. También verás muchos animales. Verás iguanas, coatis, perezosos, guacamayos y monos, ¡muchos monos! Verás monos arañas, monos aulladores y monos capuchinos.

      Si visitas Costa Rica, obviamente traerás tu cámara. Si tienes tu cámara, tomarás fotos de muchas cosas. Tomarás fotos de las palmeras. Tomarás fotos de las olas de agua en el océano. Tomarás fotos de los animales. Tomarás fotos de los monos.

      Si vas a Costa Rica, obviamente irás a la costa. Si vas a la costa, estarás en la playa. Si estás en una playa bonita jugarás en la arena. Escribirás palabras en la arena como “Pura vida” y “Costa Rica” y tomarás fotos de las palabras con el agua. Si caminas en la arena, te quitarás los zapatos. Moverás la arena de la playa con los dedos de pie. Si te gusta la construcción, harás castillos de arena. Construirás torres de arena blanca y ríos de agua.

      Si caminas en la playa, caminarás al lado del agua. Saltarás por encima de las olas cuando chocan con la arena. Salpicarás en el agua. Nadarás en el océano.

      Si juegas todo el día en el agua y la arena de la playa, quizás estarás cansado. Si estás cansado, pondrás una toalla en la playa. Entonces te sentarás en la toalla. Eventualmente te acostarás en la toalla y te dormirás. Si duermes en la playa, soñarás con las olas, las palmeras y castillos de arena.

      Si tienes hambre, comerás en la playa. Tendrás un picnic en la playa. Tendrás comida y bebidas en tu picnic. Tendrás sándwiches, galletas, manzanas, naranjas y más. Tendrás mucha comida. Pero, si tienes comida en la playa, necesitarás tener cuidado.

      En Costa Rica hay muchos monos. Si vas a Costa Rica, no verás todos los monos porque unos viven muy alto en los árboles. Pero, si vas a la playa, probablemente verás los monos capuchinos. Si pasas tiempo con los monos capuchinos, aprenderás que son muy inteligentes y sociables. También aprenderás – muy rápidamente – que los monos capuchinos roban de los turistas. Son ladrones.

      Si tienes un picnic en la playa, los monos capuchinos vendrán para robarte la comida. Unos monos serán tímidos y otros serán más bravos. Si los monos te roban la comida, gritarás a los monos, pero no importará. Ellos te robarán de todos modos. Posiblemente pensarás que es chistoso que los monos roban comida. Quizás tomarás fotos de los monos cuando te roban la comida. Quizás ofrecerás comida a los monos capuchinos. Si ofreces comida a los monos capuchinos, tendrás muchos monos que querrán robar toda la comida.

      Si duermes en la playa, los monos capuchinos te robarán. Robarán tu comida, tu teléfono y tus zapatos. ¡Los monos muy bravos robarán toda tu mochila!

      Si hay comida para robar, los monos agarrarán la comida y correrán a los árboles para comérsela. Si el mono es generoso, compartirá la comida con otros monos. Si el mono es una madre, dará una porción de la comida a sus hijos. Si el mono es solitario, comerá toda la comida solo.

      Si hay muchos monos y poca comida, los monos se pelearán. Ellos querrán la comida que los otros monos tienen. Los monos robarán la comida de otros monos. Si los monos se pelean, serán un poco viciosos. No querrás estar cerca de los monos si se pelean. Los monos agarrarán la comida rápido y correrán a los árboles porque no querrán pelear con otros monos y quizás perder su comida.

      Si tú eres vigilante, los monos no te robarán. Si tienes cuidado con tus cosas – especialmente tu comida, los monos no tendrán la oportunidad de robar tus cosas y ellos robarán de otros turistas menos vigilantes, especialmente los turistas dormidos.

      Pero unos monos son traviesos y secretos. Si un mono travieso camina cerca de tus cosas y tú no lo ves, robará tu comida en silencio. Otros monos traviesos usan las distracciones porque ellos son muy inteligentes. Si tu ves un mono, habrá otro mono que no ves. ¡El otro mono te robará!

      Si tu ves un mono, querrás tomar una foto. Tomarás la foto y la pondrás en Instagram. Si pones la foto en Instagram, mirarás tu teléfono y no tus cosas. Si no miras tus cosas, ¡un mono te robará!

      Si tienes un sándwich en la mano y hablas con otra persona, un mono vendrá y te robará el sándwich. Si pones una naranja en una roca mientras abres una botella de agua, un mono vendrá y te robará la naranja. Si no eres inteligente y vigilante, ¡los monos capuchinos te robarán!

      Si vas a Costa Rica, verás la naturaleza increíble que tiene. Verás la variedad de flora y fauna que existe allá. Verás la costa magnífica y el océano cristalino. Si vas a Costa Rica, no querrás volver a casa. Y si los monos capuchinos te roban todo, ¡no podrás volver a casa!

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

Simple Stories in Spanish: La Leyenda del Quetzal

Season 7, episode 3

This seventh season of Simple Stories in Spanish is updating some of my favorite episodes. Today’s remake is from Season 3, episode 5: La Leyenda del Quetzal. (Read the original here) In the middle of the Guatemalan flag there is a beautiful green bird with a bright red chest and a long flowing tail. It is the quetzal, a symbol of liberty and a nahual, or spirit guide, of the Maya and Quiché people. There are many legends surrounding this stunning and elusive bird and today’s story shares one of them.

This story is in the past tense. Repeated words and phrases include “tribu” (tribe), “cacique” (chieftan), “guerreros” (warriors), “pecho” (chest), and the verbs “iba” (was going), “era” (was), and “fue” (was/went).

La leyenda del Quetzal – versión nueva

      En la jungla de Guatemala había una tribu quiché. Los quichés eran personas fuertes. Eran personas inteligentes. Los quichés eran personas valientes. El líder de la tribu tenía el título de «cacique». El cacique era un líder bueno y bondadoso. A la tribu le gustaba mucho su líder.

      El cacique tenía un hijo. Su hijo se llamaba Quetzal. Quetzal era un muchacho valiente. Era un guerrero fuerte. Quetzal también era un hijo bueno y ayudaba mucho a su padre, el cacique, y a la tribu.

      Cuando Quetzal cumplió dieciocho años (18) hubo una celebración grande en la tribu. Había música y comida. El cacique invitó a todos los guerreros quichés de la tribu a la fiesta de su hijo Quetzal. El cacique invitó a todos los miembros de la tribu a la celebración de su hijo Quetzal. Entonces, todos celebraron que Quetzal se convirtió en adulto. 

      En la fiesta, había un adivino. El adivino era un quiché especial. Era especial porque pudo ver el futuro. El adivino estudiaba a las personas y luego decía el futuro de la persona. El adivino quiché estaba en la fiesta para decir el futuro de Quetzal.

      Durante la fiesta, Quetzal visitó al adivino. El adivino estudió a Quetzal por un momento. El futuro de Quetzal estaba decidido. Entonces el adivino miró a la tribu y declaró el futuro de Quetzal: Quetzal no iba a morir nunca. Quetzal iba a vivir siempre con los quiché. 

      Todas las personas en la celebración estaban sorprendidas. ¿Quetzal no iba a morir? ¿Cómo sería posible? Pero las personas de la tribu aceptaron las palabras del adivino. Ellos creyeron que Quetzal iba a ser inmortal. Ellos estaban emocionados y respetaron mucho a Quetzal.

      Pero un miembro de la tribu no estaba emocionado. Este hombre no admiraba a Quetzal. El hombre que no admiraba a Quetzal se llamaba Chiruma. Chiruma era una persona importante en la tribu. Chiruma era el hermano del cacique y el tío de Quetzal.

      Chiruma no estaba feliz con las palabras del adivino porque él quería ser el cacique cuando su hermano murió. Chiruma quería ser el líder de la tribu. Era el hermano del cacique. En las tribus quichés era común pasar el título de cacique a su hermano. Pero después de la profecía del adivino, era obvio que la tribu iba a seleccionar a Quetzal como su líder y no a Chiruma. La tribu admiraba a Quetzal mucho. La tribu pensaba que Quetzal era inmortal. Chiruma no era inmortal. La tribu no admiraba a Chiruma.

      Unos días después de la fiesta de cumpleaños de Quetzal, había un rumor de un ataque. El rumor dijo que unas personas querían atacar a la tribu. El cacique quería defender a la tribu. Entonces Quetzal, Chiruma y los otros guerreros quichés fueron a defender su tribu. Ellos participaron en una lucha.

      Chiruma estaba cerca de Quetzal durante la lucha. Observó a Quetzal cuando luchaba. Quetzal no tuvo problemas en la lucha. Los enemigos no tocaron a Quetzal. Fue como Quetzal estaba completamente protegido. Chiruma estaba impresionado, pero también estuvo triste porque era obvio que Quetzal iba a ser el cacique y Chiruma no iba a ser el cacique.

      Con los años, las personas de la tribu admiraban más a Quetzal. Cuando Quetzal luchaba, no tenía problemas. Siempre defendía bien a la tribu y mató a sus enemigos. Cuando Quetzal hablaba con la tribu, era bueno y ayudaba a muchas personas. Cuando el cacique hablaba de su hijo, todos escuchaban. Cuando el adivino visitaba a la tribu, todos pensaban en el futuro perfecto de la tribu con Quetzal, el inmortal.

      Chiruma estaba celoso de Quetzal. Él quería la admiración de la tribu. Quería un futuro perfecto. Chiruma quería ser Quetzal. Con el tiempo, Chiruma se puso menos feliz y más enojado.

      Un día, el cacique se puso enfermo. Quetzal estaba con el cacique porque el cacique era su padre. Chiruma estaba con el cacique porque el cacique era su hermano. Todos estaban tristes.

      Cuando el cacique se murió, la tribu decidió en Quetzal como el nuevo cacique. Todos miraron a Quetzal, el nuevo cacique, con admiración, excepto Chiruma. Chiruma miró a Quetzal con frustración. Miró a Quetzal con mucho celos, pero después, tuvo una idea.

      Chiruma fue a hablar con Quetzal. Le dijo que había unos guerreros malos en la jungla. Chiruma le dijo a Quetzal que estos guerreros querían atacar a los quichés y robar su comida.

      Quetzal decidió que fue necesario atacar a los guerreros. Quetzal quería preparar a todos para una lucha grande, pero Chiruma tuvo otras planes. Chiruma explicó a Quetzal que solo fue una banda pequeña de guerreros. Chiruma convenció a Quetzal que solo ellos dos podían defender a la tribu.

      Entonces, Quetzal y Chiruma caminaron en la jungla preparados a luchar. Pero Quetzal no sabía que Chiruma era malo. Chiruma era su tío y Quetzal confiaba en él. Quetzal no sabía que la banda de guerreros malos no existía. ¡Chiruma había mentido a Quetzal!

      De repente, Chiruma atacó a Quetzal. Quetzal no estaba preparado y no se defendió. Chiruma pegó a Quetzal en el pecho. Sangre salió del pecho de Quetzal. Había mucha sangre roja.

      Quetzal se cayó. Chiruma pensó que Quetzal estaba muerto. Chiruma se puso contento pensando que Quetzal se había muerto. Chiruma fue a la tribu para decir que Quetzal estaba muerto.

      Pero Quetzal no estaba muerto. Quetzal no se murió. Había mucha sangre en su pecho, pero no se murió. Estaba muy cerca de morir, pero Quetzal no se murió.

      Quetzal habló. Habló con los dioses de los quichés. Unos minutos después, un pequeño ave visitó a Quetzal. El ave tocó el pecho rojo de Quetzal. 

      Poco a poco, Quetzal se convirtió en ave. Su cuerpo cambió de piel a plumas verdes, pero su pecho, con toda la sangre, cambió a plumas rojas y brillantes. Quetzal, en su nueva forma, dio las gracias a los dioses y voló al cielo.

      Chiruma volvió a la tribu. Tuvo todo planeado. Chiruma explicó como una banda de guerreros malos atacaron a Quetzal y que Quetzal luchó valientemente. Pero un guerrero malo pegó a Quetzal en el pecho y Quetzal se murió.

      La tribu estaba sorprendida. ¿Cómo fue posible? El adivino dijo que Quetzal no iba a morir. La tribu quiso ver el cadáver de Quetzal entonces Chiruma y otros miembros de la tribu fueron a la jungla. Chiruma los guio al espacio dónde Quetzal murió, pero Quetzal no estaba. Solo había unas plumas verdes y rojas. 

      Quetzal no se murió. Quetzal estaba vivo y vive todavía. Vive en la jungla de Guatemala y protege a los quichés hoy y siempre.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

Simple Stories in Spanish: Las vacas perdidas

Season 7, episode 2

This seventh season of Simple Stories in Spanish is updating some of my favorite episodes. Today’s remake is from Season 1, episode 13: Las vacas perdidas. (Read the original here) I really enjoyed writing Las vacas perdidas. In the remake, I changed the story from the third person to the first person. I put the story in the past tense, and I added more numbers. Paula enjoys living in the mountains with her dog Bobo and her 150 cows, which she counts every day. One time Paula’s cows got into some sticky situations, but helping them brought her a real surprise.

This story starts in the present tense and moves into the past. Repeated words and phrases include “vaca” (cow), “perdida” (lost), “oyó” (heard), “ladró” (barked), “tras” (after/behind) and “metida” (stuck).

Las vacas perdidas – versión nueva

      Hola, soy Paula. Soy una mujer fuerte y solitaria. No soy muy sociable, prefiero estar con mi perro. No tengo muchos amigos porque vivo lejos de la civilización. Soy una ranchera y vivo en un rancho en las montañas. Tengo muchas vacas en mi rancho. Tengo ciento cincuenta (150) vacas. Cuento mis vacas todos los días. Cuento mis vacas por diez. Diez (10), veinte (20), treinta (30), cuarenta (40), cincuenta (50), sesenta (60), setenta (70), ochenta (80), noventa (90), cien (100), ciento diez (110), ciento veinte (120), ciento treinta (130), ciento cuarenta (140), ciento cincuenta (150). Me gustan mucho mis vacas y son importantes. Las cuido y les doy de comer. A veces hablo con ellas o les canto. Mis vacas solo me dicen «muuu».

      Mi perro me acompaña en las montañas. Mi perro se llama Bobo. Es un perro blanco y negro. Tiene mucha energía. Le gusta correr en las montañas. Le gusta correr tras las vacas. Yo cuido a Bobo porque es mi único amigo. Quiero mucho a Bobo. Le doy de comer. Le hablo y le canto. Pero Bobo solo me dice «Guau uau».

      Paso mucho tiempo en las montañas con mis vacas y perro. Las vacas comen el pasto verde y están muy felices. Yo camino con Bobo en las flores y respiro el aire fresco. La mayoría del tiempo todo va bien y disfruto mucho mi tiempo en las montañas, pero a veces las vacas se pierden en los árboles y yo tengo que buscarlas. Cada día yo cuento las vacas para ver si tengo todas.

      Un día estaba contando mis vacas. Diez, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien, ciento diez, ciento veinte, ciento treinta, ciento cuarenta, ciento cuarenta y uno (141), ciento cuarenta y dos (142), ciento cuarenta y tres (143), ciento cuarenta y cuatro (144), ciento cuarenta y cinco (145), ciento cuarenta y seis (146), ciento cuarenta y siete (147).

      Solo conté ciento cuarenta y siete (147) vacas. Me faltaron tres (3) vacas. No sabían por dónde estaban. ¡Tres de mis vacas estaban perdidas!

      Bobo y yo buscamos las tres vacas. Buscamos en los árboles y buscamos en el pasto verde. Creo que Bobo oyó un ruido porque ladró «Guau uau» y corrió hacia un lago. Yo corrí tras Bobo. Más cerca del lago yo oí la vaca también. «Muuu».

      Corrí con Bobo a la vaca. Estaba cerca del lago, pero estaba metida en un charco de barro. El barro era café y espeso pues la vaca no podía mover muy bien. Estaba muy metida en el barro y no pudo salir.

      Necesitaba ayudar a la vaca. Tomé una cuerda y formé un lazo. Tiré el lazo por encima de la cabeza de la vaca. Cuando la cuerda estaba en posición alrededor del cuello de la vaca yo jalé. Jalé y jalé. La vaca solo movió un poco. Entonces yo jalé más la cuerda. Bobo me ayudó. También agarró la cuerda y jaló. Después de jalar por unos minutos la vaca pudo mover sus piernas. Bobo y yo jalamos más y la vaca empezó a liberarse del barro. Poco tiempo después la vaca estaba libre. Tomé la vaca al resto del grupo.

      Conté las vacas de nuevo. Diez, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien, ciento diez, ciento veinte, ciento treinta, ciento cuarenta, ciento cuarenta y uno, ciento cuarenta y dos, ciento cuarenta y tres, ciento cuarenta y cuatro, ciento cuarenta y cinco, ciento cuarenta y seis, ciento cuarenta y siete, ciento cuarenta y ocho.

      Solo había ciento cuarenta y ocho (148) vacas. Me faltaron dos (2) vacas. No sabía por dónde estaban. Dos de mis vacas estaban perdidas.

      Caminé con Bobo para buscar las dos vacas. Buscamos en los arbustos y en el pasto verde. Creo que Bobo oyó un ruido porque ladró «Guau uau» y corrió hacia los árboles. Yo corrí tras Bobo. Más cerca de los árboles yo oí la vaca también. «Muuu».

      Corrí con Bobo a la vaca. Estaba metida en los árboles. Las ramas de un árbol tenían atrapada a la vaca. La vaca no podía mover muy bien. Estaba muy metida en los árboles y no pudo salir.

      Quería ayudar a la vaca. Tomé un cuchillo. Usé el cuchillo y cuidadosamente corté las ramas del árbol. Corté rama tras rama. La vaca pudo mover un poco. Corté más ramas. Bobo quería ayudar. Él agarró las ramas y las movió para hacer más espacio para la vaca. Después de varios minutos, la vaca estaba libre. Tomé la vaca al resto del grupo.

      Conté las vacas de nuevo. Diez, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien, ciento diez, ciento veinte, ciento treinta, ciento cuarenta, ciento cuarenta y uno, ciento cuarenta y dos, ciento cuarenta y tres, ciento cuarenta y cuatro, ciento cuarenta y cinco, ciento cuarenta y seis, ciento cuarenta y siete, ciento cuarenta y ocho, ciento cuarenta y nueve.

      Solo había ciento cuarenta y nueve (149) vacas. Me faltó una (1) vaca. No sabía por dónde estaba. Una de mis vacas estaba perdida.

      Caminé con Bobo para buscar la vaca. Buscamos en los arbustos y árboles. Buscamos en el pasto verde y el barro café. Creo que Bobo oyó un ruido porque ladró «Guau uau» y corrió hacia el pasto. Yo corrí tras Bobo y oí la vaca también. «Muuu».

      Corrí con Bobo a la vaca. Estaba en el pasto. No estaba metida en el barro o atrapada en un árbol. Estaba perfectamente bien. Pero la vaca no movía. Grité a la vaca, pero no movió. Empujé la vaca, pero no movió. Jalé la vaca, pero no movió. Bobo ladró a la vaca, pero no movió.

      -¿Qué es tu problema, vaca? -le dije. Pero solo respondió con «muuu». La vaca no quiso mover. Revisé la vaca. Toqué sus patas y hombros. Toqué su cabeza. Cuando toqué su estómago, comprendí su problema.

      Toqué su estómago suavemente. Le canté suavemente. Poco tiempo después, la vaca movió. Miré el pasto detrás de la vaca y allí estaba un ternero. ¡Mi vaca tuvo un bebé! El ternero chiquito me miró con sus ojos grandes y dijo «muuu». Después se levantó y caminó a su mamá. Caminé con Bobo, la vaca y el ternero al grupo.

            Conté las vacas de nuevo. Diez, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien, ciento diez, ciento veinte, ciento treinta, ciento cuarenta, ciento cincuenta, ciento cincuenta y uno (151). No me faltó ninguna vaca – ¡me sobró una vaca!

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

Simple Stories in Spanish: ¿Quién soy yo?

Season 7, episode 1

This seventh season of Simple Stories in Spanish is updating some of my favorite episodes. Having written more than 100 stories for this podcast, I have decided to give a few of them a facelift. After some big changes in my personal life, I would like to start by updating my own personal story with a remake of Season 2, episode 1: ¿Quién soy yo? (Read the original here)

This story is told in the present and past tenses. Repeated words and phrases include “soy” (I am), “he enseñado” (I have taught), “además” (in addition/furthermore), “también” (also/too), and “difícil” (difficult).

¿Quién soy yo? – versión nueva

         Hola, Me llamo Camila Given y soy una maestra de español en un pueblo pequeño. Soy una mujer. Tengo cuarenta (40) años. No me considero vieja, pero tampoco me considero joven. Mi cumpleaños es el veintidós (22) de marzo.

         Vivo en el estado de Colorado en los Estados Unidos. Vivo en Colorado, pero no soy de Colorado. Soy del estado de Minnesota. Mis padres y unos hermanos viven en Minnesota. Me gusta visitar Minnesota, pero prefiero vivir en Colorado. Tengo muchos amigos en Colorado y me gustan las montañas aquí.

         Vivo en un pueblo pequeño en el oeste de Colorado. Me gusta vivir en un pueblo pequeño. No me gusta vivir en una ciudad grande. Me gusta visitar las ciudades, pero no quiero vivir en una ciudad. Prefiero el pueblo pequeño porque es muy tranquilo. También prefiero el pueblo pequeño porque conozco a mucha gente. Cuando voy a un restaurante, tienda o el correo, veo amigos o estudiantes del pasado.

         Soy maestra, o profesora, en una escuela pequeña. Hay alrededor de quinientos (500) estudiantes en total, entonces no es una escuela súper pequeña, pero no es una escuela grande. Me gusta ser maestra en una escuela pequeña. No me gustan las escuelas enormes porque es difícil tener buenas relaciones con todos los estudiantes y otros maestros. Prefiero las escuelas pequeñas porque reconozco a prácticamente todos los estudiantes. Además, yo tengo la oportunidad de enseñar a mis estudiantes por más de un año. ¡He tenido unos estudiantes por cuatro (4) años! Mis estudiantes me llaman “Profe”.

         He enseñado el español por dieciocho (18) años. En ese tiempo he enseñado Español uno, dos, tres y cuatro, Español para hispanohablantes y clases universitarias de conversación, gramática y composición. Además del español, he enseñado clases de teatro, educación física e inglés.

         Originalmente, quería ser una maestra de matemáticas. Me gustan las matemáticas. Pero cuando yo tuve la oportunidad de enseñar las matemáticas, no me gustó. Las matemáticas eran fáciles para mi y no sabía cómo enseñarlas. Entonces, decidí enseñar algo que yo tenía que aprender, algo que no fue fácil para mi. Decidí enseñar el español.

         Soy maestra de español, pero también soy estudiante del español. No soy hablante nativa del español. Yo empecé a estudiar el lenguaje de español en la escuela cuando tenía catorce (14) años. Estudié por cuatro años en la escuela secundaria y por cuatro años en la universidad. En la universidad yo pasé un semestre en la Universidad de Navarra en Pamplona, España. En mis años de escuela, yo aprendí de maestros y profesores de los Estados Unidos, Puerto Rico, México, España, Chile, Perú y Paraguay. Tengo un diploma de teatro y educación del español de Concordia College de Moorhead, Minnesota y tengo mi maestría en la educación del español de la Universidad de Nebraska en Kearney.

         Yo sigo estudiando el español. Leo en español. Miro programas como películas y telenovelas en español. Escucho a podcasts en español. Practico el español con amigos. Escucho a la música latina. Me gusta mucho el español. Me gusta el lenguaje y me gusta la cultura. El español es una parte de quién soy.

         Además de ser maestra y estudiante, también soy autora. Me gusta escribir historias. Escribo las historias para mis clases y para mi podcast. Yo creo que es bueno aprender un lenguaje con historias. Publico mis historias en mi blog y en Amazon. Tengo cuatro libros en español, tres en inglés, tres en alemán y uno en francés.

         Mi primer libro publicado se llama La tutora de español. Es un poco avanzado. Tengo una serie de libros más básicos que se llaman Soy Carlos, Carlos celebra y Carlos explora. Para los libros de Carlos, soy autora e ilustradora. Mis ilustraciones son muy básicas porque no soy artista. No tengo el talento de dibujar.

         A veces soy actriz. Me gusta mucho actuar. Mi diploma universitaria es para la educación de español y los artes del teatro. Tomé muchas clases de teatro en la universidad. Me gusta especialmente la improvisación. Uso mis habilidades de actuar en mi clase. Soy muy animada y expresiva y actúo mis cuentos.

         Soy cantante. Me encanta cantar. Canto muchas canciones. En el pasado, yo cantaba en producciones de drama. Ahora, canto principalmente en la iglesia los domingos. Pero a veces voy a karaoke y canto con mis amigos. Canto con la radio en el coche. Canto a mis hijos, aunque no les guste. Canto en la ducha cuando me lavo el pelo. Canto cuando camino en las montañas.

         Soy religiosa. Me gusta cantar a Dios en la iglesia los domingos. Creo en Dios y sé que me ama. Leo la biblia. Pienso mucho en Dios cuando estoy con mi familia y cuando estoy en la naturaleza.

         Soy exploradora. Me gusta explorar la naturaleza. Estar afuera es muy importante para mi. Camino mucho en las montañas. Camino por millas y millas para ver lagos alpinos, cascadas, flores y animales. Además de caminar, esquío. Hago el esquí nórdico porque tengo miedo de esquiar rápidamente en una montaña y me gusta el ejercicio del esquí nórdico. A veces explorar es difícil. Unos caminos son muy largos y complicados. En el verano hay mosquitos y hace calor. En el invierno hace mucho frío cuando esquío. Prefiero estar donde no hay muchas personas porque me gusta la tranquilidad. Uso mi tiempo en la naturaleza para calmarme, reflexionar y desconectar del estrés del mundo. Me gusta explorar con amigos, pero también me gusta explorar a solas.

         Soy viajera. Me gusta visitar otros estados y otros países. No he viajado mucho recientemente, pero planeo viajar más. Cuando no es posible viajar, yo veo programas de viajar en la televisión. Me gusta viajar porque me gusta aprender de otras culturas y creo que es importante conocer al mundo.

         Soy una hermana y amiga. Tengo hermanas y amigas increíbles y quiero ser una buena amiga para ellas. Quiero apoyar a ellas. Celebro sus éxitos, o momentos buenos. Escucho a sus problemas. Cuando necesitan o quieren ayuda, yo ayudo. Cuando necesitan amor, yo les abrazo. Cuando necesitan compañía, yo les visito. Cuando necesitan una aventura, yo exploro con ellas.

         De todos mis roles, mi rol más importante es el de madre. Tengo dos hijos que adoro. El mayor tiene once (11) años y se llama Emmett. Él y yo hablamos por horas y jugamos mucho con Lego. Construimos vehículos y casas. Hacemos réplicas de lugares famosos. Mi hijo menor tiene ocho (8) años y se llama John. John y yo somos muy similares. Él es dramático como su mamá y le gusta escribir historias. John es famoso en mi podcast por decir “el fin” al fin de cada episodio.

Quiero ser una buena mamá para mis hijos. Preparo su comida, aunque no soy chef – no me gusta cocinar. Ayudo a ellos con su trabajo escolar. Escucho a sus prácticas de trombón y trompeta. Leo a ellos. Y les doy muchos abrazos y besos.

         Soy una persona diferente hoy que ayer. Soy fuerte y soy positiva. Me gusta quién soy.

El fin.

You can also watch a video of this story on YouTube!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood.

I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. I work hard to provide tools and supports for those who want to learn Spanish and I like to keep it ad free. Please, consider buying me a taco to support my work!

Simple Stories in Spanish: Las lenguas indígenas

Season 6, episode 26

Before the Spanish sailed across the ocean and spread the language of Castellano, the Americas were filled with multiple dialects of rich languages. Little by little, these diverse native tongues are disappearing. There are people that want to save the indigenous tongues of their ancestors, and they are doing so in interesting ways.

This story is told in the present and past tenses. Important vocabulary in the story includes: lengua -tongue, lenguaje -language, gente -people, orgulloso -proud, orgullo – pride, raíces -roots, and hay que – one must.

Las lenguas indígenas

         Se dice que hay alrededor de trescientos (300) lenguajes en la nación de México. Mas de siete millones (7,000,000) de mexicanos hablan una lengua indígena. Estas lenguas incluyen Nahautl, Maya, Otomí, Mixteco, Zapoteco, Totonaco, Chol y Mazateco.

         Por desgracia, varias lenguas indígenas están en peligro de la extinción. Están en peligro de la extinción en gran parte por el estigma de ser “indio”. La palabra “indio” está llena de racismo. Cuando los españoles conquistaron a México, transformaron a la gente indígena en esclavos. Por cientos de años, la gente indígena de las Américas era maltratada. Ellos perdieron sus tradiciones y sus lenguas. Ser “indio” se convirtió en ser menos.

         Ahora, todavía hay mucho racismo en contra de las lenguas indígenas. Hablar una lengua indígena para unos significa ignorancia. Significa que no podían ir a la escuela para aprender el castellano (que es el español). Entonces muchos padres no hablan su lengua nativa con sus hijos. Así las lenguas están en peligro de extinción.

         Otro impedimento de las lenguas indígenas de México es la perspectiva que la lengua es parte del pasado. La lengua es anciana, es parte de la historia y no tiene lugar en el presente. Hay personas que no ven la importancia de seguir con lenguas indígenas cuando hay otras lenguas más comunes. Además,  las lenguas indígenas no tienen palabras modernas para el mundo de hoy.

         Sin embargo, hay cambios en México. Hay gente que quiere recordar las lenguas y culturas de sus ancestros. Hay clases de lenguaje y estudios de cultura. Una gran parte de recuperar las lenguas indígenas es destruir el estigma que existe. Hay que cambiar la mentalidad que una lengua indígena es igual que la ignorancia. Es importante ser orgullosos de su lengua y la cultura que representa.

         Pues, ¿cómo creas orgullo? Parte de crear orgullo es aceptar las lenguas como lenguas, no como la mentalidad que imaginaban en el pasado. Para ser orgulloso de un lenguaje, hay que usar el lenguaje. Hay que hacer obras con el lenguaje.

         Juchitán de Zaragoza es una ciudad en el estado de Oaxaca en México. Está en el centro de una región que en el muy pasado pertenecía a la tribu zapoteca. En esta ciudad hay un grupo de muchachos que quiere salvar la lengua Zapoteco con el rap.

         El grupo se llama Juchirap. No son raperos profesionales y no rapean sobre tópicos típicos del rap (como drogas, sexo y violencia). Rapean sobre su orgullo de ser zapoteco.

         Para el grupo Juchirap, el Zapoteco es más que lenguaje. Significa vida. Significa raíces. Representa el calor de la gente de su región. Juchirap incluye la cultura zapoteca en su letra por sus tópicos y por su lenguaje. Su objetivo es hacer viva la cultura zapoteca con sus rimas.

         Juchirap rapea en castellano y en Zapoteco. Hacen conciertos improvistos en la calle. La gente se sorprende cuando escuchan el Zapoteco en sus canciones. No es una sorpresa mala. Están contentos oír su lengua nativa en el rap y están más orgullosos de su lenguaje y sus raíces. Los miembros de Juchirap dicen que se emocionan cuando rapean en Zapoteco. Es eléctrico. Con sus obras, Juchirap muestra que hablar Zapoteco es chido, y no debes de tener pena hablar la lengua de tus ancestros.

         Además de sus conciertos, Juchirap hace programas en las escuelas para conectar a los jóvenes con sus raíces zapotecos usando el hip-hop. Ayudan a los niños a escribir sus propias rimas en Zapoteco. Así los niños abren sus mentes a su cultura y asimismo encuentran una manera de expresarse.

         Juchirap está recuperando una lengua en peligro de extinción, y no son los únicos. Otros grupos también están usando el rap para recuperar lenguas indígenas. En Nauta, Perú, el grupo “Create Your Voice” trabajó con un grupo de niños y una estación de radio para hacer un video musical.

         La canción se llama “Kumbarikira”. Incluye ritmos tradicionales, hip-hop y rap. Los niños en el video cantan y rapean en castellano y la lengua indígena Kukama-Kukamiria. La lengua Kukama existe en Perú, Colombia y Brasil y está en peligro de extinción. Como el zapoteco, Kukama está en peligro de extinción porque la gente ve el lenguaje como una cosa del pasado. Tienen pena hablar el lenguaje, entonces ignoran su lengua nativa y todo lo que representa.

         La gente de Nauta, Perú no quiso olvidar y perder su lengua. Quisieron continuar usando Kukama, entonces, hicieron la canción “Kumbarikira” con un mensaje sobre el poder de hablar la lengua indígena. La canción se trata de un buitre (que es un tipo de ave) que nadie quiere. Ignoran el buitre. El buitre es un símbolo de la vida en el pueblo indígena que muchos ignoran, pero que necesita más atención.

         Radio Ucumara quiere producir más canciones en Kukama. Ellos también ayudan a la comunidad con una escuela que se llama “Ikuar”. La escuela enseña la lengua Kukama con canciones y cuentos tradicionales.

         Cuando pensamos en el lenguaje de las Américas, típicamente pensamos en el castellano, portugués e inglés – los lenguajes de los conquistadores. Pero las Américas son mucho más que las culturas de las conquistas. Las Américas están llenas de lenguas y culturas ricas en su historia y tradición. Hay que salvar estas lenguas y hablarlas – o rapearlas – con orgullo.

El fin.

¿Quieres aprender más? Ve este video sobre el grupo Juchirap. Ve este artículo con la canción Kumbarikira.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: Una fotógrafa profesional

Season 6, episode 25

This sixth season of Simple Stories in Spanish is inspired by requests from my listeners. Today’s story was requested by professional photographer Nancy Levine (browneyesgallery.com).

Nancy is a visual artist. Her medium is not paint, sculpture or architecture – it is photography. With her photography she is able to capture the love between two people and the characters of two dogs.

This story is told in the present tense. Repeated words and phrases include “obras” (works), “fondo” (background), “retrato” (portrait), “luz” (light), “pareja” (couple), “objetivos” (camera lenses), and “hace” (makes).

Una fotógrafa profesional

         Nancy es una artista visual. El arte visual existe en muchas formas. Unos artistas, como el español Francisco de Goya, son pintores. Pintan retratos de reyes y nobles. Pintan escenas de personas en el parque. Pintan obras religiosas. Pintan ideas abstractas de su imaginación.

         Unos artistas, como la argentina Lola Mora, son escultores. Hacen esculturas grandes y pequeñas. Hacen esculturas de personas y animales. Hacen esculturas con fuentes de agua.

         Unos artistas, como el chileno Alejandro Aravena, son arquitectos. Hacen edificios. Hacen casas. Hacen iglesias.

         Unos artistas, como el mexicano Iván Aguirre, son fotógrafos. Hacen fotos de personas. Hacen fotos de animales. Hacen fotos de la naturaleza.

         Nancy es fotógrafa. Es fotógrafa profesional. En su trabajo, ella hace fotos de paisajes, personas y animales. Unos fotógrafos trabajan en talleres, o estudios. Las personas que quieren retratos van al estudio del fotógrafo. El fotógrafo pone una escena en papel al fondo y las personas o animales están enfrente de la escena.

         Nancy cree que las escenas en papel son aburridas y pasadas de moda. Las fotos con escenas de papel al fondo son para abuelos, no para jóvenes al punto de graduarse o parejas al punto de casarse o familias felices o perros. Hoy en día, personas quieren escenas naturales para sus fotos.

         A Nancy le gusta hacer fotos en la naturaleza. Le gusta el efecto de la luz natural en sus fotos y la escena natural al fondo. Las fotos fuera de un estudio simplemente son más naturales y bonitas.

         Unas personas creen que, para hacer fotos fuera de un estudio, es necesario ir a un espacio grande con pocas personas. No es el caso. Es posible encontrar lugares para fotos perfectas en medio de una ciudad. Nancy sabe porque ella vive en una ciudad. En un retrato, el enfoque de la foto es la persona, no el fondo. Simplemente es crítico planear la composición de la foto.

         Un día, Nancy recibe una llamada de una pareja. Madeline y Emily son una pareja lesbiana y quieren hacer fotos para anunciar su matrimonio. Ellas se casan en unos meses y quieren hacer fotos profesionales. Van a usar las fotos para sus anuncios y para decorar la recepción después de la boda. No quieren fotos típicas, quieren fotos artísticas.

         Nancy conoce el sitio perfecto para hacer fotos de la pareja. Hay un puente con arquitectura muy moderna. Las líneas del puente hacen un fondo excelente para fotos artísticas. Nancy programa una cita con la pareja. El día de la cita Nancy se reúne con Madeline y Emily en el puente. Está nublado. Las novias creen que necesitan el sol para hacer buenas fotos, pero Nancy explica que no es así. Es preferible sacar fotos cuando está nublado porque las nubes actúan como un filtro para la luz.

         Nancy saca su equipo. Tiene una cámara profesional y una variedad de objetivos. Los objetivos afectan la distancia entre la fotógrafa y su sujeto. Unos objetivos son para largas distancias. Nancy usa estos objetivos cuando hace fotos de animales silvestres como elefantes en África. Unos objetivos son para capturar una escena grande de una distancia pequeña. Nancy usa estos objetivos cuando saca fotos en la ciudad y quiere mucha actividad en el fondo.

         Además de la cámara y sus objetivos, Nancy tiene un flash compacto. No cree que necesite el flash hoy, porque la luz natural es perfecta, pero a veces usa el flash para retratos de noche. Otro aparato que Nancy tiene para afectar la luz es un paraguas de fotografía. Usa el paraguas de fotografía para manipular la luz natural.

         Nancy está preparada con todo su equipo. Ve el espacio. Los buenos artistas piensan en la composición de su arte. Piensan en el punto focal y la imagen al fondo. El punto focal de las fotos es la pareja de Madeline y Emily. Nancy hace posar a las novias. Ellas hacen contacto visual y Nancy toma la fotografía. Es una fotografía excelente. La luz es perfecta, la imagen del puente al fondo es perfecto. Más importante que todo, las caras de las novias son perfectas. Las mujeres se miran con mucho amor.

         Nancy cambia unas cosas y hace más fotos. Después, mueven a otra parte del puente y hacen más fotos. Después de una hora y media, Madeline y Emily tienen muchas fotos. Están muy contentas, pero quieren una foto más. Madeline y Emily tienen un hurón que se llama Tegan. Ellas quieren una foto con su hurón también.

         Nancy está encantada. A ella le gusta mucho hacer fotos de animales. Tegan está un poco nervioso, pero Nancy tiene mucha experiencia con hacer fotos de animales y en poco tiempo tiene unas fotos excelentes.

         Madeline, Emily y Tegan están muy contentos. Nancy recoge su equipo de fotografía y va a casa. En casa ella revisa las fotos. Edita unas fotos y pasa un link a Madeline y Emily. La pareja está encantada con sus fotos.

         Un día, Nancy recibe un texto de Tom. Tom quiere fotos de sus perros. Tom tiene un perro viejo y un perro joven. Tom quiere fotos de sus perros en su rancho. Nancy está emocionada. A ella le gusta mucho hacer fotos a los perros. La fotografía de perros es su especialidad. Y un rancho tiene espacios perfectos para fotos.

         Nancy prepara su equipo de fotografía. Tiene su cámara y objetivos y paraguas de fotografía. Va al rancho y conoce a los perros. El perro viejo de Tom se llama Oso. Oso es un perro grande y negro con una cara gris. El perro joven de Tom se llama Zorro. Zorro es un perro pequeño y café con una mancha blanca en su cola.

         Nancy hace posar a los perros. Oso es tranquilo y no mueve, pero Zorro es muy activo y se mueve mucho. Tom ayuda con capturar la atención de Zorro y Nancy actúa rápidamente para tomar las fotos.

         Además de fotos de los dos perros, Nancy hace fotos individuales. Sus fotos captan las personalidades de Oso y Zorro. Hace fotos de Oso, tranquilo, con Zorro activo en el fondo. Hace fotos de Zorro como el punto focal y Oso dormido en el fondo. Hace fotos dentro y fuera de la casa.

         Al fin, Nancy va a casa para revisar y editar las fotos. Decide cambiar unas fotos de color a blanco y negro porque captan la dignidad del perro viejo. Cuando Tom ve las fotos cree que son maravillosas.

         La fotografía es arte y Nancy es una artista. No pinta, no esculpe, no diseña. Ella capta la esencia de personas y animales con un clic de su cámara.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

Simple Stories in Spanish: Amor en México

Season 6, episode 24

This sixth season of Simple Stories in Spanish is inspired by requests from my listeners. Today’s story was requested by a man learning Spanish because of a girl he met.

Julius didn’t know when he left Germany to study in France that he would fall in love with a girl from Mexico. Now he has a reason to learn Spanish and visit this incredible country.

This story is told in the past tense. Repeated words and phrases include “Alemania” (Germany), “vuelo” (flight), “boleto” (ticket), “fue” (went), and “quería” (wanted).

Amor en México

        Julius es un hombre de Alemania. Un día Julius fue a Francia. Fue a Francia para estudiar en la universidad. Cuando estaba en Francia, Julius conoció a una mujer. La mujer se llamaba Claudia. Claudia no es de Francia. Claudia no es de Alemania. Claudia es de México.

         Julius estaba enamorado. Entonces, Julius decidió aprender el español para impresionar a Claudia. Claudia estaba impresionada y ella se enamoró de Julius. Julius y Claudia eran inseparables en Francia. Desafortunadamente, su tiempo en Francia se acabó y ellos tenían que volver a sus países: Julius a Alemania y Claudia a México.

         Pero Julius no podía dejar de pensar en Claudia. Él tenía que visitar a ella. Julius estudiaba el español y planeó un viaje a México. Compró un boleto de avión y voló de Alemania a México. El vuelo de Alemania a México era muy largo – más de catorce (14) horas – pero Julius usó el tiempo para escuchar a su podcast favorito y practicar su español.

         Cuando Julius llegó a México, estaba muy emocionado. ¡Por fin podía estar con Claudia! Pero primero tenía que pasar por el control de pasaportes y la aduana. Fue muy difícil mantener su paciencia en la fila de personas entrando a México. Todo el tiempo Julius pensaba en Claudia, en su sonrisa, en su personalidad, en sus ojos.

         Por fin Julius salió de la aduana. Estaba exhausto por el viaje, pero tenía mucha adrenalina porque estaba al punto de ver a su amor en México. Había mucha gente en el aeropuerto, pero Julius vio a Claudia. Vio su pelo brillante y sus ojos bonitos. Claudia también estaba muy emocionada ver a Julius. Ella corrió a Julius y lo abrazó fuerte. Los dos se saludaron con besos.

         Julius estaba emocionado ver a Claudia, pero asimismo estaba emocionado ver México. México es una nación encantadora. Tiene mucho para disfrutar.

         Claudia quería mostrar su país a Julius. Quería ir con él a lugares maravillosos. Quería comer comidas ricas con él. Quería pasar por las montañas y contarle sus leyendas. Quería acostarse en la playa al lado de su amor alemán.

         Después de un vuelo largo, unas personas deciden dormir para acostumbrarse al cambio de hora, pero Julius no quería dormir. Julius quería pasar todo el tiempo posible al lado de Claudia.

         Primero, decidieron comer. Julius tenía hambre después de su vuelo largo. Decidieron ir a una taquería. Hay muchas taquerías en México y sirven una variedad de tacos. Los tacos de México son ricos y son distintos a los tacos que sirven en restaurantes fuera de México. Un taco tiene una tortilla pequeña de maíz, carne, cebolla y cilantro. Después ponen jugo de lima y salsa en el taco. Hay salsa roja o verde. Típicamente la salsa es muy picante.

         Con la ayuda de Claudia, Julius usó su español para ordenar cuatro (4) tacos. Claudia recomendó tacos al pastor, de birria, de asada y de lengua. Julius repitió las palabras correctamente y al fin fueron a una mesa con los cuatro tacos y un contenedor pequeño de salsa roja. Claudia advirtió que la salsa era picante. A Julius le gusta mucho la salsa, entonces puso mucha salsa en su taco de lengua. Fue un error. ¡La salsa era súper picante! Julius pensaba que había fuego en su boca. Claudia se rio y dio una botella de agua a Julius. Julius tomó mucha agua, pero todavía había fuego en su boca. Comió los otros tacos con muy poca salsa.

         Hay muchas actividades posibles en la Ciudad de México. Julius y Claudia caminaron por el Bosque de Chapultepec – un parque enorme en el centro de la ciudad que tiene museos y un castillo. Visitaron museos como el Museo de Antropología que tiene exhibiciones de las tribus ancianas de México y el Museo Frida Kahlo que tiene obras de arte por la famosa artista. Fueron al Zócalo – una plaza enorme con una basílica antigua y arquitectura increíble.

         Decidieron salir de la ciudad y fueron a las montañas. Vieron los volcanes Iztaccíhuatl y Popocatépetl. Claudia le contó a Julius la leyenda de su triste amor. Iztaccíhuatl era la hija del líder de la tribu. Popocatépetl era un guerrero. Estaban enamorados. Cuando Iztaccíhuatl aprendió que Popocatépetl se murió en una batalla, ella estaba tan triste que se murió de un corazón roto. Pero la información fue falsa. Popocatépetl no estaba muerto, estaba vivo. Cuando volvió de la batalla y vio el cadáver de Iztaccíhuatl, Popocatépetl fue con el cuerpo de su amor a las montañas. Ellos se convirtieron en volcanes. Iztaccíhuatl duerme, pero Popocatépetl es un volcán activo que vigila a su amor. (La leyenda de Iztaccíhuatl y Popocatéptl)

         Visitaron los pirámides de Teotihuacán. Es el sitio más explorado de Mesoamérica. La Pirámide del Sol es especial porque mide sesenta y cinco (65) metros y los turistas pueden subir las escaleras del pirámide. La vista desde arriba es muy bonita.

         A Julius le gustaba ver el arte, la historia y la naturaleza de México, pero le gustaba más estar con Claudia. Ella estaba muy animada cuando hablaba de su cultura. Ella era muy paciente con el español de Julius. Ella era perfecta.

         Julius y Claudia decidieron pasar un rato en la costa de México. Hay muchas playas hermosas en México y el agua es perfecta. Hay actividades posibles cerca de la costa como visitar otras ruinas o nadar en un cenote, pero Julius y Claudia simplemente querían pasar tiempo juntos. Julius y Claudia se acostaron en la playa. Tomaron el sol. Hablaron de su tiempo en Francia y sus planes para el futuro. Tomaron margaritas y comieron ceviche. Fue perfecto.

         Por desgracia, el viaje de Julius llegó a su fin. Era hora de volver a Alemania. Julius estaba triste. No quería irse de México. Le gustaba mucho el país y su gente – especialmente Claudia. Claudia también estaba triste. No quería decir adiós a Julius. Pues, ellos hicieron planes para el futuro. Fue el fin de un viaje, pero no el fin del amor en México.

El fin.

You can also watch a video of me telling this story on YouTube!

¡Muchas gracias por escuchar! Thank you for listening, and a HUGE thank you for your support. I really enjoy creating and sharing simple, comprehensible stories in Spanish. If you would like to help me in that endeavor, consider buying me a taco!

You can download a printer-friendly PDF of this story. Looking for the English translation? I have a PDF for that too! Read a paragraph in Spanish and then read the English translation to see what you understood

error

Enjoy this blog? Please spread the word :)